FluentFiction - Afrikaans

Vintage Records & Friendship: A Winter's Tale

FluentFiction - Afrikaans

Unknown DurationAugust 2, 2024

Vintage Records & Friendship: A Winter's Tale

1x
0:000:00
View Mode:
  • Die wind waai deur Greenmarket Square op 'n grys wintersdag in Kaapstad.

    The wind blows through Greenmarket Square on a gray winter's day in Cape Town.

  • Stalletjies staan vol handgemaakte kuns, vintage plate en kleurvolle materiaal.

    Stalls are filled with handmade arts, vintage records, and colorful fabrics.

  • Mense beweeg vinnig met opgetrekte jasse en warm musse.

    People move quickly, bundled up in coats and warm hats.

  • In die middel van die plein loop Elmarie, 'n stil historikus, tussen die stalletjies rond.

    In the middle of the square, Elmarie, a quiet historian, walks among the stalls.

  • Sy hou haar oë oop vir een spesifieke vintage plaat wat haar versameling gaan voltooi.

    She keeps her eyes open for one specific vintage record that will complete her collection.

  • Haar hande is koud, maar haar hart is warm van opwinding.

    Her hands are cold, but her heart is warm with excitement.

  • Sy sien 'n stalletjie vol ou plate.

    She sees a stall full of old records.

  • Die man agter die tafel is Benjamin, 'n plaaslike kunstenaar.

    The man behind the table is Benjamin, a local artist.

  • Hy is besig om 'n skets van een van die plaathoe omhulsels te maak.

    He is busy sketching on one of the record covers.

  • Sy gesig lyk moeg en sy oë leeg.

    His face looks tired and his eyes empty.

  • Hy sukkel al maande met 'n kreatiewe blokkade en is al moedeloos oor sy gebrek aan inspirasie.

    He has been struggling with a creative block for months and is disheartened by his lack of inspiration.

  • Elmarie stap na hom toe en haar oë blink van hoop.

    Elmarie walks up to him, her eyes shining with hope.

  • “Ek soek al lank na ‘n spesifieke plaat,” sê sy saggies, skaars hoorbaar bo die geroesemoes van die skare.

    “I’ve been looking for a specific record for a long time,” she says softly, barely audible above the buzz of the crowd.

  • Benjamin kyk op en glimlag flou. “Watter een?” vra hy.

    Benjamin looks up and smiles faintly. "Which one?" he asks.

  • “Dit is 'n skaars plaat van 'n klein jazz-orkes uit die 60's.

    “It’s a rare record from a small jazz band from the '60s.

  • Ek het reeds die hele versameling behalwe daardie een,” verduidelik sy.

    I have the entire collection except for that one,” she explains.

  • Benjamin knik en sê, “Ek sal kyk of ek dit het.

    Benjamin nods and says, “I’ll see if I have it.

  • Ek het baie opgesterf in my stalletjie.” Sy oë wys 'n vonk van belangstelling.

    I have a lot stored in my stall.” His eyes show a spark of interest.

  • Elmarie se gesig lig op. “Dankie, dit sal wonderlik wees,” sê sy.

    Elmarie's face lights up. “Thanks, that would be wonderful,” she says.

  • Terwyl hulle gesels, voel Benjamin 'n band met Elmarie.

    As they talk, Benjamin feels a connection with Elmarie.

  • Iets in haar passie vir ou plate trek hom aan.

    Something about her passion for old records draws him to her.

  • Hy kry 'n waagmoed en vertel haar van sy kreatiewe stryd.

    He gathers the courage to tell her about his creative struggle.

  • “Ek was 'n goeie kunstenaar, maar deesdae voel ek vasgevang. Niks kom uit nie,” bieg hy.

    “I was a good artist, but lately I've been feeling stuck. Nothing comes out,” he confesses.

  • Elmarie dink diep na en besluit om iets waaghalsig te doen.

    Elmarie thinks deeply and decides to do something daring.

  • “Kom kyk na my versameling. Miskien kry jy inspirasie daaruit,” stel sy voor.

    “Come see my collection. Maybe you’ll get some inspiration from it,” she suggests.

  • Benjamin dwing 'n glimlag op sy gesig en stem in. “Dit klink goed,” sê hy, maar diep binne is hy onseker.

    Benjamin forces a smile and agrees. “That sounds good,” he says, though deep inside he is unsure.

  • Die volgende dag besoek Benjamin Elmarie se huis.

    The next day, Benjamin visits Elmarie’s house.

  • Haar versameling is indrukwekkend.

    Her collection is impressive.

  • Plate van alle soorte en tye, netjies georden.

    Records of all sorts and eras, neatly organized.

  • Benjamin voel oorweldig en 'n bietjie hoop spruit in hom op.

    Benjamin feels overwhelmed, and a bit of hope sprouts within him.

  • “Dit is ongelooflik,” sê hy, opreg verwonderd.

    “This is incredible,” he says, genuinely amazed.

  • Elmarie glimlag breed. “Ek bly bly dat jy hou daarvan.”

    Elmarie smiles broadly. “I’m glad you like it.”

  • Hulle gesels vir ure oor musiek, geskiedenis en kuns.

    They talk for hours about music, history, and art.

  • Hulle deel diepste vrese en geheime verlange.

    They share their deepest fears and secret longings.

  • 'n Ware vriendskap begin groei.

    A true friendship begins to grow.

  • Op 'n dag, terwyl hulle weer die mark deurkyk, ontdek Benjamin die skaars plaat wat Elmarie soek, weggebêre in 'n donker hoekie.

    One day, while they are browsing the market again, Benjamin discovers the rare record Elmarie has been searching for, tucked away in a dark corner.

  • Hy kan sy oë nie glo nie. “Elmarie, kyk hier!” roep hy.

    He can’t believe his eyes. “Elmarie, look here!” he calls out.

  • Sy kom aangestap en haar oë word groot van ongeloof.

    She comes over, her eyes wide with disbelief.

  • “Dit is hy! Dit is die een wat ek gesoek het!”

    “That’s it! This is the one I’ve been looking for!”

  • Aandagtig haal Benjamin die plaat uit en gee dit aan haar.

    Benjamin carefully takes out the record and hands it to her.

  • In daardie oomblik voel hy sy eie kreatiwiteit weer begin vloei.

    In that moment, he feels his own creativity flowing again.

  • Elmarie druk hom styf teen haar vas. “Dankie, Benjamin.

    Elmarie hugs him tightly. “Thank you, Benjamin.

  • Jy het geen idee wat dit vir my beteken nie.”

    You have no idea what this means to me.”

  • Benjamin glimlag en besef hy het gevind wat hy gesoek het – inspirasie en 'n ware maat.

    Benjamin smiles and realizes he has found what he was looking for – inspiration and a true companion.

  • Hy begin weer sketse maak, hierdie keer met Elmarie en haar versameling as groot inspirasie.

    He starts sketching again, this time with Elmarie and her collection as his main inspiration.

  • Hulle verhouding blom, en saam vind hulle vreugde in die eenvoud van gedeelde passies.

    Their relationship blossoms, and together they find joy in the simplicity of shared passions.

  • Elmarie voel vir die eerste keer in 'n lang tyd werklik vervul.

    For the first time in a long while, Elmarie feels truly fulfilled.

  • Sy deel haar wêreld en dit bring haar nuwe geluk.

    She shares her world, and it brings her new happiness.

  • Benjamin se werk kry nuwe lewe en hy voel meer selfversekerd as ooit tevore.

    Benjamin’s work gains new life, and he feels more confident than ever before.

  • In die middel van die Greenmarket Square, op daardie koue wintersdag, het hulle altwee gevind wat hulle nodig gehad het.

    In the middle of Greenmarket Square, on that cold winter's day, they both found what they needed.

  • Elmarie en Benjamin het mekaar gehad, en dit was genoeg.

    Elmarie and Benjamin had each other, and that was enough.