FluentFiction - Afrikaans

Secrets and Storms: The Hidden Treasure of Kirstenbosch

FluentFiction - Afrikaans

15m 22sOctober 2, 2024

Secrets and Storms: The Hidden Treasure of Kirstenbosch

1x
0:000:00
View Mode:
  • Die reuk van varings en bloeisels hang swaar in die lug van Kirstenbosch Botaniese Tuin.

    The scent of varings and blossoms hangs heavy in the air of Kirstenbosch Botanical Garden.

  • Dit is Lentedag op Erfenisdag, en die son bak helder oor die groen bosse.

    It is Spring Day on Heritage Day, and the sun shines brightly over the green woods.

  • Pieter en Annelise stap hand aan hand, die paadjies tussen die boomvare volg.

    Pieter and Annelise walk hand in hand, following the paths among the tree ferns.

  • Pieter hou styf aan sy ou joernaal vas.

    Pieter holds his old journal tightly.

  • Dit is sy kosbare skat; binne is leidrade oor 'n artefak wat seisoene kan verander.

    It is his precious treasure; inside are clues about an artifact that can change seasons.

  • Hy sien dit as 'n kans om iets besonders te ontdek.

    He sees it as an opportunity to discover something special.

  • Annelise, aan sy sy, is nie so seker nie.

    Annelise, at his side, is not so sure.

  • Sy rol haar oë, maar 'n glimlag speel om haar lippe.

    She rolls her eyes, but a smile plays on her lips.

  • Sy is hier vir Pieter, om seker te maak hy bly veilig, al glo sy nie aan die stories nie.

    She is here for Pieter, to make sure he stays safe, even though she doesn’t believe the stories.

  • "Pieter," sê Annelise, "hoe weet ons waar om te begin soek?"

    "Pieter," says Annelise, "how do we know where to start looking?"

  • Pieter wag oomblik toe by 'n bankie.

    Pieter pauses at a bench.

  • Hy blaas die blare van die joernaal af en wys na 'n geskrewe nota: "Waar die wind deur die wilgerbome fluister."

    He blows the leaves from the journal and points to a written note: "Where the wind whispers through the willow trees."

  • Hulle stap verder, en spoedig bereik hulle 'n gedeelte van die tuin oorvloedig met wilgerbome.

    They walk further, and soon they reach a section of the garden abundant with willow trees.

  • Die blare ritsel sag in die wind.

    The leaves rustle softly in the wind.

  • "Hier moet dit wees, Annelise," fluister Pieter opgewonde.

    "This must be it, Annelise," Pieter whispers excitedly.

  • Hy kyk na 'n spesifieke boom met 'n ou, gekerfde merk.

    He looks at a specific tree with an old, carved mark.

  • Skielik tref 'n vinnige lentestorm die tuin.

    Suddenly, a quick spring storm hits the garden.

  • Die donder klink weerklank oor die tuin.

    Thunder echoes across the garden.

  • Die reën val vinnig en hard.

    The rain falls quickly and hard.

  • Annelise wil omdraai, maar Pieter het die merk al gevind.

    Annelise wants to turn back, but Pieter has already found the mark.

  • Hulle stap nader.

    They step closer.

  • Hy versigtig steek sy hand uit en maak die grond om die boom by die merk los.

    He carefully reaches out and loosens the soil around the tree at the mark.

  • Hulle grawe en binnekort ontdek hulle 'n klein, oupakke.

    They dig, and soon they discover a small, old package.

  • Pieter se hande bewe liggies terwyl hy die pak oopmaak.

    Pieter's hands tremble slightly as he opens the package.

  • Binne lê 'n glinsterende voorwerp, presies soos die artefak in sy ou joernaal beskryf.

    Inside lies a glistening object, exactly as the artifact described in his old journal.

  • Dit lyk oud en waardevol, maar hul vind geen wonderlike krag nie.

    It looks old and valuable, but they find no wondrous power.

  • Dit is stil rondom hulle, behalwe vir die druppels wat val.

    It is quiet around them, except for the falling droplets.

  • Die storm begin bedaar en die reën word 'n sagte, bemagtigende stortreën.

    The storm begins to die down, and the rain becomes a gentle, empowering drizzle.

  • Annelise kyk na Pieter.

    Annelise looks at Pieter.

  • "Dit lyk nie asof dit die seisoene kan verander nie," sê sy, maar haar oë is sag.

    "It doesn't seem capable of changing the seasons," she says, but her eyes are soft.

  • Pieter kyk op, glimlagend.

    Pieter looks up, smiling.

  • "Dalk nie, maar hierdie oomblik was die moeite werd.

    "Maybe not, but this moment was worth it.

  • Jy het my gehelp glo, selfs al was dit net 'n avontuur."

    You helped me believe, even if it was just an adventure."

  • "Wel," lag Annelise, "Miskien is daar meer in hierdie wêreld as wat ek gedink het.

    "Well," laughs Annelise, "perhaps there's more to this world than I thought.

  • Miskien is die grootste mag en wonder net hier — in ons vriendskap."

    Maybe the greatest power and wonder are right here—in our friendship."

  • Met dié besef hulle het iets meer as 'n artefak gevind.

    With that, they realize they found something more than an artifact.

  • Hulle het verander — Pieter meer selfversekerd, Annelise meer oop vir moontlikhede.

    They have changed—Pieter more confident, Annelise more open to possibilities.

  • Hulle stap stil terug na die pad, die oorvloedige lentetuin rondom hulle voel soos 'n herdenking van hul band.

    They walk quietly back to the path, the abundant spring garden around them feeling like a celebration of their bond.