FluentFiction - Arabic

Finding Connection: Al-Azhar Park's Unexpected Encounter

FluentFiction - Arabic

14m 29sJanuary 5, 2025

Finding Connection: Al-Azhar Park's Unexpected Encounter

1x
0:000:00
View Mode:
  • كان الجو بارداً في حديقة الأزهر، حيث كانت السماء ملبّدة بالغيوم، وكان النسيم العليل يلف المكان.

    The weather was cold in Al-Azhar Park, with the sky overcast and a gentle breeze enveloping the place.

  • قررت أمينة، الفتاة التي انتقلت حديثاً إلى القاهرة لتبدأ عملها الجديد، أن تستمتع بيوم هادئ في الحديقة.

    Amina, the girl who recently moved to Cairo to start her new job, decided to enjoy a quiet day in the park.

  • نصحتها صديقتها ليلى قائلة: "اذهبي، سيمنحك المكان راحة البال."

    Her friend Laila advised her, saying, "Go, the place will give you peace of mind."

  • كانت أمينة تشعر بالخوف والتوتر قليلاً، لأنها لم تكن تعرف أحداً في المدينة بعد.

    Amina felt a little scared and anxious because she didn't know anyone in the city yet.

  • مشت ببطء بين الأشجار والزهور، محاولة الشعور بالراحة في هذا المكان الجديد.

    She walked slowly among the trees and flowers, trying to feel at ease in this new place.

  • في الجهة الأخرى من الحديقة، كان هناك نادر، شاب قاهري عاشق للتصوير.

    On the other side of the park was Nader, a young Cairene man who loved photography.

  • اعتاد نادر زيارة الحديقة بحثاً عن لحظات مميزة يصورها بعدسته.

    Nader used to visit the park seeking special moments to capture with his lens.

  • كان يشعر بشيء مفقود في صوره، وكأنها تفتقر إلى الروح.

    He felt something was missing in his photos, as if they lacked spirit.

  • بالصدفة، التقت نظرات أمينة ونادر عند نافورة الحديقة.

    By chance, Amina's and Nader's gazes met at the park's fountain.

  • كانت الشمس تسطع بخفة، مما جعل قطرات الماء تتألق وتنعكس على وجه أمينة.

    The sun was gently shining, making the water droplets sparkle and reflect on Amina's face.

  • التقط نادر صورة سريعة دون أن تدرك هي.

    Nader quickly snapped a picture without her noticing.

  • اقترب نادر قائلاً: "صورتك جميلة جداً، هل تمانعين إن احتفظت بها؟"

    Nader approached, saying, "Your picture is very beautiful, do you mind if I keep it?"

  • تبسمت أمينة، وشعرت بالراحة الغريبة تتسلل إليها.

    Amina smiled, feeling a strange comfort creeping in.

  • "بالطبع لا أمانع. ربما تحتاج إلى رؤية مختلفة في صورك لتصبح أكثر حياة."

    "Of course, I don't mind. Maybe you need a different perspective in your photos to make them more lively."

  • جلسا معاً قرب النافورة وبدأ الحوار بينهما بسلاسة.

    They sat together near the fountain and began a smooth conversation.

  • تحدثا عن العمل، والحياة في القاهرة، والحب للتصوير.

    They talked about work, life in Cairo, and the love for photography.

  • اكتشفت أمينة أن هناك الكثير مما يربط بينهما وأن تلك المحادثة كانت بداية صغيرة لشعور جديد بالمكان والانتماء.

    Amina discovered that there was much connecting them, and that conversation was a small beginning to a new feeling of belonging.

  • مع مرور الوقت، بدأت أمينة تشعر بالدفء الداخلي رغم برودة الجو، وشعرت أنها تجد نفسها في المدينة من خلال أصدقائها الجدد.

    As time passed, Amina began to feel a warm sense within despite the cold weather, and she felt like she was finding herself in the city through her new friends.

  • أما نادر، فقد وجد في أمينة إلهاماً جديداً يعزز عمق صوره.

    As for Nader, he found new inspiration in Amina that enhanced the depth of his photos.

  • انتهى اليوم بالاتفاق على لقاء آخر، وما كان مجرد لقاء أولي، أصبح بداية لعلاقة رائعة قد تتطور إلى صداقة طويلة.

    The day ended with an agreement to meet again, and what was merely an initial meeting became the start of a wonderful relationship that could develop into a long friendship.

  • وبهذا، لم يعد الشعور بالاغتراب يؤرق أمينة، ولم يعد نادر يرى صوره خاوية من الحياة.

    Thus, the feeling of estrangement no longer troubled Amina, and Nader no longer saw his photos as empty of life.