FluentFiction - Arabic

Finding Breath and Friendship in Beirut's Bustling Market

FluentFiction - Arabic

14m 13sFebruary 15, 2025

Finding Breath and Friendship in Beirut's Bustling Market

1x
0:000:00
View Mode:
  • في زحمة بيروت، على حافة سوق مزدحم بالألوان والروائح، كانت أمينة تطوف بين البائعين.

    In the hustle and bustle of Beirut, on the edge of a market teeming with colors and scents, Amina wandered among the vendors.

  • قضت صباحها تجول بين الأكشاك، ترسم ملامح المدينة المزدحمة في دفترها الصغير.

    She spent her morning strolling between the stalls, sketching the features of the crowded city in her small notebook.

  • كان الجو بارداً، لكن الحشد كان كالموج، دفئها حركاتهم السريعة وأحاديثهم المتداخلة.

    The weather was cold, but the crowd was like a wave; their quick movements and overlapping conversations warmed her.

  • أمينة تحب السوق، وكل ركن فيه كان يلهمها برسم جديد.

    Amina loves the market, and every corner inspired her to create a new drawing.

  • ورغم حبها، إلا أن الخوف داخلي يرافقها دوماً؛ نوبات الربو التي تهدد لحظات سعادتها.

    Despite her love, an internal fear always accompanied her; the asthma attacks that threatened her moments of happiness.

  • رامي، صديقها المفضل، كان يرافقها في جولتها هذه.

    Rami, her best friend, was accompanying her on this tour.

  • لم تخبره قط عن مرضها.

    She had never told him about her illness.

  • كانت ترى في ضعفها شيئاً لا ترغب في إظهاره.

    She saw her weakness as something she didn't want to reveal.

  • بينما كانت تغمس في تفاصيل رسمها، بدأت تشعر بضيق في التنفس.

    As she immersed herself in the details of her drawing, she began to feel shortness of breath.

  • ومع كل نفس، زادت الصعوبة.

    With each breath, it became more difficult.

  • حاولت أن تتجاهل الأمر، لكن الصعوبة كانت تزداد.

    She tried to ignore it, but the difficulty increased.

  • الألوان في السوق أصبحت مبهمة، والأصوات تبدو بعيدة.

    The colors in the market became blurred, and the sounds seemed distant.

  • لم تستطع الصمود كثيراً، فنظرت إلى رامي وقد امتلأت عينيها بالتردد والخوف.

    She couldn't endure much longer and looked at Rami, her eyes filled with hesitation and fear.

  • "رامي، أحتاج للمساعدة"، صوتها كان مرتجفاً ومضطرباً.

    "Rami, I need help," her voice was shaky and disturbed.

  • قبل أن يتسنى لرامي الرد، لاحظت زارا، البائعة الحنونة، حالتها.

    Before Rami could respond, Zara, the kind-hearted vendor, noticed her condition.

  • وبسرعة فائقة، جلبت زارا جهاز استنشاق من طاولتها وركضت نحوها.

    Quickly, Zara brought an inhaler from her table and ran towards her.

  • "خذِ، استنشقي بعمق"، وجهت زارا أمينة.

    "Here, inhale deeply," Zara instructed Amina.

  • كانت لحظة من الراحة الممزوجة بالمفاجأة.

    It was a moment of relief mixed with surprise.

  • جاء التنفس تدريجيًا، وانفتحت عيني أمينة على السوق مجددًا، والناس من حولها كانت تتابع بقلق.

    Her breathing gradually returned, and Amina opened her eyes to the market again, the people around her watching anxiously.

  • رامي، بعد أن استوعب الموقف، نظر إليها قائلاً: "كان بإمكانك إخباري.

    After grasping the situation, Rami looked at her and said: "You could have told me.

  • لا بأس أن تكوني ضعيفة أحيانًا، هذا لا يغير من محبتنا.

    It's okay to be weak sometimes; it doesn't change our love for you."

  • "أمينة شعرت بالراحة، ليس فقط بسبب الهواء العائد، ولكن بسبب عودة الثقة.

    Amina felt relief, not just because of the restored air but due to the return of trust.

  • تعلمت أن الاعتراف بالضعف ليس عيباً.

    She learned that admitting weakness is not a flaw.

  • أصبحت أكثر قبولاً لوضعها، وهناك، وسط السوق المزدحم، عرفت أن الصداقة الدافئة قد تنبت حتى في البرد والضجيج.

    She became more accepting of her condition, and there, in the middle of the bustling market, she realized that warm friendship could grow even amidst the cold and noise.