FluentFiction - Bulgarian

Elevator of Laughter: Ivan's Unusual Ride

FluentFiction - Bulgarian

14m 19sNovember 16, 2023

Elevator of Laughter: Ivan's Unusual Ride

1x
0:000:00
View Mode:
  • В един обикновен ден в София, небето бе безоблачно и светло.

    On an ordinary day in Sofia, the sky was cloudless and bright.

  • Иван, който винаги бързаше, се отправяше към офиса си в една от високите сгради на града.

    Ivan, who was always in a hurry, was heading to his office in one of the tall buildings in the city.

  • Той много харесваше новата си работа и не искаше да закъснее.

    He really liked his new job and didn't want to be late.

  • Когато влязоха Иван и няколко странно облечени хора в асансьора, нищо не предполагаше, че пътуването ще е различно от другите.

    When Ivan and a few strangely dressed people got into the elevator, he didn't expect the ride to be different from the others.

  • Хората бяха клоуни, които се качваха на етажа под него за рожден ден на дете.

    The people were clowns, going up to a floor below his for a child's birthday.

  • Облечени бяха с ярки костюми, техните лица бяха боядисани, а усмивките им бяха широки и заразителни.

    They were dressed in bright costumes, their faces were painted, and their smiles were wide and infectious.

  • Изведнъж, със страшен звук, асансьорът се спря.

    Suddenly, with a frightful sound, the elevator stopped.

  • Светлината побледня и въздухът стана тревожен.

    The light dimmed and the air became tense.

  • Иван, който имаше страх от затворени пространства, започна да се паникьосва.

    Ivan, who was afraid of confined spaces, started to panic.

  • Клоуните обаче останаха спокойни.

    However, the clowns remained calm.

  • "Не се притеснявай, Иван," каза една от клоуните, Елена, с нежен глас.

    "Don't worry, Ivan," said one of the clowns, Elena, in a gentle voice.

  • "Ние сме тук, заедно, и ще излезем скоро.

    "We are here together, and we will get out soon."

  • " Тя извади малко флейта и започна да свири мелодия, която направи атмосферата по-лека.

    She took out a small flute and started playing a melody that lightened the atmosphere.

  • Другият клоун, Петър, извади малки жонгльорски топки и започна да ги хвърля във въздуха, правейки фокуси.

    The other clown, Peter, took out small juggling balls and started to juggle them in the air, performing tricks.

  • Иван се опита да се усмихне, но все още се чувстваше загрижен.

    Ivan tried to smile, but he still felt worried.

  • След известно време, говорителят на асансьора изда звук и обяви, че техниците вече работят по проблема и скоро всичко ще се оправи.

    After some time, the elevator speaker made a sound and announced that the technicians were already working on the problem and everything would be fixed soon.

  • Иван се почувства по-облекчен.

    Ivan felt relieved.

  • Клоуните направиха малко представление с магии и шеги, което свали напрежението.

    The clowns put on a little magic and comedy show, which eased the tension.

  • Внезапно, с леко потръпване, асансьорът тръгна отново.

    Suddenly, with a slight tremor, the elevator started again.

  • Когато вратите се отвориха, всички излязоха и продължиха деня си.

    When the doors opened, everyone got out and continued their day.

  • Иван съзря светлината и дълбоко вдъхна свежия въздух.

    Ivan saw the light and took a deep breath of fresh air.

  • Но преди да се разотидат, Елена му подаде малка, цветна пружина - трохичка от магията на клоуните.

    But before they parted ways, Elena handed him a small, colorful spring – a bit of magic from the clowns.

  • Иван се усмихна истински и им благодари.

    Ivan smiled genuinely and thanked them.

  • Отишъл на работа, Иван разказа на своята колежка, също с името Елена, за приключението си.

    At work, Ivan told his colleague, also named Elena, about his adventure.

  • Той се поучи, че в дори най-страшните ситуации може да се намери светлина и радост.

    He learned that even in the scariest situations, one can find light and joy.

  • Клоуните го научиха на това, и той вече не беше същият.

    The clowns taught him that, and he wasn't the same anymore.

  • Заклетият работник от нова висока сграда в София сега знаеше, че винаги трябва да имаш пружина в джоба си – за усмивка и за късмет.

    The sworn employee of a new tall building in Sofia now knew that he should always have a spring in his pocket – for a smile and for luck.