FluentFiction - Bulgarian

High Stakes and Heartstrings: A Night of Poker and Redemption

FluentFiction - Bulgarian

17m 46sJuly 26, 2024

High Stakes and Heartstrings: A Night of Poker and Redemption

1x
0:000:00
View Mode:
  • Димът от цигарите се носеше в нощния клуб "София", като облак, който тежеше над всички.

    The cigarette smoke drifted through the "Sofia" nightclub like a cloud hanging over everyone.

  • Лятната горещина отвън влизаше през вратите и правеше атмосферата още по-напрегната.

    The summer heat from outside seeped in through the doors, making the atmosphere even more intense.

  • В центъра на клуба, под слабите светлини, се намираше голяма маса.

    In the center of the club, under the dim lights, stood a large table.

  • Там се раздаваха картите за покер.

    There, poker cards were being dealt.

  • Мила седеше на масата с решителен поглед.

    Mila sat at the table with a determined look.

  • Трябваше да спечели.

    She had to win.

  • Единственият начин да плати огромния си дълг беше да си тръгне оттук с голяма сума пари.

    The only way to pay off her enormous debt was to leave here with a large sum of money.

  • До нея, с коварна усмивка и поглед, който разбираше всичко, седеше Борис.

    Next to her, with a sly smile and a knowing glance, sat Boris.

  • Те имаха история, която беше оставила белези и у двамата.

    They had a history that had left scars on both of them.

  • Мила се опита да се съсредоточи.

    Mila tried to focus.

  • Трябваше да забрави всякакви чувства.

    She had to forget all feelings.

  • Борис беше добър играч.

    Boris was a good player.

  • Дървените покер чипове трополяха по масата, докато различните ситуации на картите се сменяха.

    The wooden poker chips clinked on the table as the different combinations of cards alternated.

  • Тя го наблюдаваше внимателно, опитвайки се да разбере всяко негово движение.

    She watched him closely, trying to read his every move.

  • Първите рундове минаха.

    The first rounds passed.

  • Мила печелеше и губеше малки суми.

    Mila won and lost small amounts.

  • Борис също се задържаше в играта.

    Boris also stayed in the game.

  • В стаята стоеше напрегнато мълчание, само от време на време прекъсвано от въздишки и шепот.

    The room was filled with tense silence, occasionally interrupted by sighs and whispers.

  • Последният рунд наближаваше.

    The final round was approaching.

  • Това беше всичко или нищо за Мила.

    This was all or nothing for Mila.

  • "Мила, разсеяна си," каза Борис тихо, като я погледна право в очите.

    "Mila, you're distracted," Boris said quietly, looking her straight in the eyes.

  • "Знам, че можеш по-добре.

    "I know you can do better."

  • "Тя му хвърли нервен поглед, мълчейки.

    She cast a nervous glance at him, remaining silent.

  • В този момент трябваше да реши - да продължи със студената стратегия или да се довери на старата любов.

    At that moment, she had to decide - to continue with a cold strategy or trust an old love.

  • Но споменът за дълга, който тегнеше над нея и опасността за семейството й, я върна обратно.

    But the memory of the debt weighing over her and the danger to her family brought her back.

  • Щеше да играе със сърцето си, но не и да разчита на него.

    She would play with her heart, but not rely on it.

  • Картите се раздадоха последно.

    The cards were dealt one last time.

  • Всички затаиха дъх.

    Everyone held their breath.

  • Борис направи своя ход с усмивка.

    Boris made his move with a smile.

  • Беше уверен, че ще спечели.

    He was confident he would win.

  • Но Мила видя слабост - малка, почти невидима.

    But Mila saw a weakness - small, almost invisible.

  • Тя заложи всичко.

    She bet everything.

  • Стаята замръзна в очакване.

    The room froze in anticipation.

  • Казината напрегнато чакаше резултата.

    The casino tensely awaited the result.

  • Борис беше следващ.

    Boris was next.

  • Той погледна картите си и след това я погледна.

    He looked at his cards and then at her.

  • "Ти спечели," каза той накрая и разкри картите си.

    "You win," he finally said and revealed his cards.

  • Мила се почувства облекчена.

    Mila felt relieved.

  • Тя беше спечелила.

    She had won.

  • Парите бяха нейни.

    The money was hers.

  • Дългът щеше да бъде изплатен.

    The debt would be paid off.

  • Но въпреки радостта от победата, сърцето й усещаше друг вид тежест.

    But despite the joy of victory, her heart felt a different kind of weight.

  • Борис протегна ръка и я хвана за ръката, леко усмихвайки се.

    Boris extended his hand and gently took hers, smiling slightly.

  • "Винаги съм вярвал в теб," каза той и я пусна.

    "I've always believed in you," he said and let go of her hand.

  • Мила осъзна - усещаше чувства, които мислеше загубени.

    Mila realized - she felt emotions she thought were lost.

  • Борбата за пари беше спечелена, но битката на сърцето й все още продължаваше.

    The fight for money was won, but the battle of her heart was still ongoing.

  • В нощния клуб "София" светлините продължиха да мигат, но за Мила всичко изглеждаше по-ясно.

    In the "Sofia" nightclub, the lights continued to flash, but for Mila, everything seemed clearer.

  • Тя нямаше да бъде сама в борбата си повече.

    She wouldn't be alone in her struggle any longer.

  • Собственият й враг се беше превърнал в съюзник, а бъдещето - макар и все още несигурно - изглеждаше по-светло.

    Her enemy had turned into an ally, and the future - although still uncertain - seemed brighter.