FluentFiction - Bulgarian

Ghostly Shadows and Rare Discoveries in Rilsky Forest

FluentFiction - Bulgarian

14m 15sOctober 31, 2024

Ghostly Shadows and Rare Discoveries in Rilsky Forest

1x
0:000:00
View Mode:
  • В гората около Рилския манастир беше есен.

    It was autumn in the forest around the Rilsky Monastery.

  • Дърветата бяха високи и величествени.

    The trees were tall and majestic.

  • Листата покриваха земята с килим от оранжево и златно.

    The leaves covered the ground with a carpet of orange and gold.

  • Въздухът беше свеж и изпълнен с аромат на паднали листа.

    The air was fresh and filled with the scent of fallen leaves.

  • Учениците вървяха по пътеката.

    The students were walking along the path.

  • Беше училищна екскурзия.

    It was a school trip.

  • Елена вървеше напред, загледана в шарената гора.

    Elena walked ahead, gazing at the colorful forest.

  • Обичаше природата.

    She loved nature.

  • Надяваше се да намери нов вид насекомо за своя проект по биология.

    She hoped to find a new type of insect for her biology project.

  • Но имаше и едно притеснение - тъмнината.

    But she had one worry—darkness.

  • Затова приятелят й Николай обичаше да й разказва страшни истории.

    That's why her friend Nikolai loved telling her scary stories.

  • "Елена, знаеш ли тази история за духовете в гората?

    "Elena, do you know this story about the ghosts in the forest?"

  • " пошегува се Николай, докато групата се движеше по пътя.

    Nikolai joked as the group moved along the path.

  • "Казват, че на Хелоуин те излизат и изплашват всички, които останат тук след залез.

    "They say that on Halloween they come out and scare everyone who stays here after sunset."

  • "Елена се усмихна несигурно.

    Elena smiled uncertainly.

  • Николай винаги се опитваше да я уплаши.

    Nikolai always tried to scare her.

  • Но той знаеше как да я мотивира и тя реши да остане в гората по-дълго от останалите.

    But he knew how to motivate her and she decided to stay in the forest longer than the others.

  • Търсенето на уникално насекомо беше важно за нея.

    Finding a unique insect was important to her.

  • Групата се връщаше към манастира, но Елена се наклони да снесе под едно голямо дърво.

    The group was returning to the monastery, but Elena leaned down to rummage under a large tree.

  • Слънцето залязваше, сенките се удължаваха.

    The sun was setting, the shadows lengthening.

  • Сърцето й биеше по-силно, но решителността й беше още по-силна.

    Her heart beat faster, but her determination was even stronger.

  • Изведнъж чу шум зад себе си.

    Suddenly, she heard a noise behind her.

  • Нещо се движеше между листата.

    Something was moving among the leaves.

  • Елена се обърна.

    Elena turned around.

  • Мракът започваше да изяжда гората, но тя остана неподвижна.

    The darkness was beginning to engulf the forest, but she remained motionless.

  • Не беше дух, а човек.

    It wasn't a ghost, but a person.

  • Николай излезе от сенките с усмивка.

    Nikolai emerged from the shadows with a smile.

  • "Забравих да ти кажа, че тази гора пази и доста насекоми", каза той и й подаде ръка.

    "I forgot to tell you that this forest holds quite a few insects," he said and offered her his hand.

  • "Но нека ти помогна първо да избягаш от духовете.

    "But let me help you escape the ghosts first."

  • "Тъкмо когато Лунната светлина докосна гората, Елена забеляза нещо блестящо на дънера пред тях.

    Just as the moonlight touched the forest, Elena noticed something glistening on the trunk before them.

  • Рядък бръмбар, който бе търсила.

    A rare beetle she had been searching for.

  • Усмивка на победа озари лицето й, а страхът й отстъпи място на удовлетворение.

    A triumphant smile lit up her face, and her fear gave way to satisfaction.

  • Двамата се върнаха заедно по пътеката, изпълнени с нова увереност.

    The two walked back together along the path, filled with new confidence.

  • Елена разбра, че смелостта не означава отсъствие на страх, а способност да го преодолеем.

    Elena realized that bravery doesn't mean the absence of fear, but the ability to overcome it.

  • Николай, с леко намигване, обеща повече истории в бъдеще.

    Nikolai, with a slight wink, promised more stories in the future.

  • Надеждата за нови открития и приключения се носеше в нощта.

    The hope for new discoveries and adventures lingered in the night.