FluentFiction - Catalan

Unveiling Montserrat: Friends Discover an Iron-Clad Secret

FluentFiction - Catalan

19m 15sSeptember 21, 2024

Unveiling Montserrat: Friends Discover an Iron-Clad Secret

1x
0:000:00
View Mode:
  • Les ombres allargades del capvespre s'estenien sobre els cims escarpats de Montserrat.

    The elongated shadows of twilight spread over the rugged peaks of Montserrat.

  • El silenci de la muntanya se sentia solemne, trencat només pel cruixir de les fulles seques sota els peus de la Júlia, en Ferran i la Marta.

    The solemn silence of the mountain was only broken by the crunching of dry leaves under the feet of Júlia, Ferran, and Marta.

  • Feia només unes hores que havien començat l'excursió, amb les bosses a l'esquena i el cor omplert d'emoció.

    Just a few hours before, they had started their hike, backpacks on their shoulders and hearts filled with excitement.

  • La Júlia caminava davant, els ulls brillants amb l'emoció de l'aventura.

    Júlia walked at the front, her eyes bright with the thrill of adventure.

  • Sempre havia somiat descobrir secrets antics amagats en llocs remots.

    She had always dreamed of uncovering ancient secrets hidden in remote places.

  • En Ferran la seguia de prop, escèptic però atent.

    Ferran followed close behind, skeptical but attentive.

  • Li agradava el sentit d'ordre i lògica, però una part de si mateix desitjava demostrar que podia viure una aventura.

    He liked a sense of order and logic, yet a part of him yearned to prove that he could experience an adventure.

  • La Marta, amb la seva llibreta esborranyant idees, estava encuriosida, esperant que la inspiració li arribés d'aquell paisatge màgic.

    Marta, with her notebook sketching ideas, was intrigued, hoping inspiration would strike in this magical landscape.

  • Arribaren a una esplanada amb una vella estàtua de pedra, mig coberta per la molsa i el pas del temps.

    They arrived at a clearing with an old stone statue, half-covered in moss and aged by time.

  • Sense perdre ni un segon, la Júlia començà a inspeccionar-la amb dedicació.

    Without wasting a second, Júlia began to inspect it with dedication.

  • Un cop de vent aixecà una mica de pols, i un fragment de paper antic sobresortí d’una escletxa de la base de la estàtua.

    A gust of wind lifted a bit of dust, and an old piece of paper protruded from a crack at the statue’s base.

  • “És un mapa!”, exclamà la Júlia, amb veu tremolosa d'emoció.

    “It’s a map!” Júlia exclaimed, her voice trembling with excitement.

  • En Ferran arquejà les celles.

    Ferran raised an eyebrow.

  • “Segur que és autèntic?”, preguntà amb una mirada escèptica.

    “Are you sure it’s authentic?” he asked with a skeptical look.

  • Però la Marta ja estava dibuixant el contorn del mapa a la seva llibreta, fascinada per la història que allà podria revelar-se.

    But Marta was already drawing the map’s outline in her notebook, fascinated by the story that might unfold there.

  • Després d'una intensa discussió, la Júlia convenç als seus amics de seguir les indicacions del mapa.

    After an intense discussion, Júlia convinced her friends to follow the map’s directions.

  • En Ferran, tot i els seus dubtes, acceptà acompanyar-les.

    Despite his doubts, Ferran agreed to join them.

  • Hauria de veure les proves amb els seus propis ulls.

    He needed to see the evidence with his own eyes.

  • La Marta estava encantada de poder viure una història tan emocionant i autèntica.

    Marta was thrilled to be part of such an exciting and genuine story.

  • El camí era complicat.

    The path was challenging.

  • Els rierols s'interposaven, i les pedres relliscoses feien que el trajecte fos esgotador.

    Streams blocked their way, and slippery stones made the journey exhausting.

  • A mesura que la llum del dia s'anava esvaint, el temps s'escapava ràpidament.

    As daylight began to fade, time was slipping away quickly.

  • En Ferran mirava el rellotge nerviós, però la Júlia no es rendí.

    Ferran looked nervously at his watch, but Júlia did not give up.

  • Estava determinada a aconseguir arribar al lloc indicat pel mapa.

    She was determined to reach the place indicated on the map.

  • Finalment, arribaren a una petita cova, exactament com deia el mapa.

    Finally, they arrived at a small cave, just as the map had described.

  • Però l'entrada era estreta, bloquejada per una roca massiva.

    But the entrance was narrow, blocked by a massive rock.

  • Junts, posant tots els seus esforços, pujaren per sobre de les seves limitacions. Amb un últim esforç, aconseguiren moure la roca suficient per entrar.

    Together, pushing their limits, they gave one final effort to move the rock enough to get inside.

  • A l'interior, la foscor era total, però a poc a poc, els seus ulls es van acostumar.

    Inside, the darkness was absolute, but gradually, their eyes adjusted.

  • Allà, al centre de la petita cova, hi havia una caixa antiga, coberta de pols i teixits d'aranyes.

    There, at the center of the small cave, was an ancient box, covered with dust and cobwebs.

  • Quan la van obrir, van veure un objecte al seu interior: una relíquia de ferro brillant amb inscripcions misterioses.

    When they opened it, they saw an object inside: a bright iron relic with mysterious inscriptions.

  • “No és un tresor d'or o joies”, comentà en Ferran, però la seva veu ara mostrava un deix de fascinació.

    “It’s not a treasure of gold or jewels,” Ferran commented, but now his voice betrayed a hint of fascination.

  • La Marta somreia, ja abundant en noves idees pel seu art.

    Marta smiled, already full of new ideas for her art.

  • I la Júlia, amb els ulls brillants, sentia que havia trobat no només una pista d'aquest misteri més gran, sinó també una confirmació de la seva valentia i decisió.

    And Júlia, her eyes shining, felt she had found not only a clue to a greater mystery but also confirmation of her courage and determination.

  • Tots tres es miraren, somrient en la foscor de la cova, sabent que aquell descobriment, tot i que no era ric en matèria, havia enriquit molt més els seus cors i la seva amistat.

    All three looked at each other, smiling in the cave’s darkness, knowing that this discovery, although not rich in material wealth, had greatly enriched their hearts and friendship.

  • A partir d'aquell moment, Montserrat seria sempre un lloc especial per a ells, un record etern de la seva gran aventura junts.

    From that moment on, Montserrat would always be a special place for them, an eternal memory of their great adventure together.