FluentFiction - Catalan

Mystery Envelope Sparks Literary Journey in Barcelona

FluentFiction - Catalan

16m 47sApril 24, 2025
Checking access...

Loading audio...

Mystery Envelope Sparks Literary Journey in Barcelona

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Quan els primers rajos de sol es filtren per les estretíssimes cases del Barri Gòtic, jo ja sóc al forn.

    When the first rays of sun filter through the narrow houses of the Barri Gòtic, I'm already at the bakery.

  • M'envolta l'aroma càlid de cafè i la fusta escura.

    I'm surrounded by the warm aroma of coffee and dark wood.

  • Sóc la Núria i, cada matí, preparo el cafè amb amor al nostre petit cafè torrefactor.

    I'm Núria and every morning, I prepare coffee with love at our little coffee roastery.

  • És com un petit refugi enmig dels carrerons històrics de Barcelona.

    It's like a small refuge amidst the historic streets of Barcelona.

  • Avui, mentre serveixo cafès, noto una cosa estranya al taulell.

    Today, while I'm serving coffees, I notice something strange on the counter.

  • És un sobre negre.

    It's a black envelope.

  • No l'he vist mai abans.

    I've never seen it before.

  • Encuriosida, m'apropo.

    Curious, I approach it.

  • Els nostres clients habituals, com el Ramon i en Jordi, també ho han vist i m'interroguen amb la mirada.

    Our regular customers, like Ramon and Jordi, have also seen it and are questioning me with their eyes.

  • El sobre porta el nom "Ferran," però aquí no treballa ningú amb aquest nom.

    The envelope has the name "Ferran" on it, but no one by that name works here.

  • Pregunto als clients, però cap d'ells sap qui pot ser aquest Ferran.

    I ask the clients, but none of them know who this Ferran might be.

  • El sobre sembla cridar-me.

    The envelope seems to be calling me.

  • Em sento atrapada per un misteri.

    I feel caught up in a mystery.

  • "T'atreveixes a obrir-lo, Núria?

    "Do you dare to open it, Núria?"

  • " pregunta en Jordi mentre em somriu amb picardia.

    asks Jordi while smiling at me mischievously.

  • Decideixo actuar.

    I decide to act.

  • La meva curiositat és massa forta.

    My curiosity is too strong.

  • Subtilment, durant un dels meus descansos, desfaig el segell del sobre.

    Subtly, during one of my breaks, I unseal the envelope.

  • A dins, hi ha un manuscrit.

    Inside, there's a manuscript.

  • Quina sorpresa!

    What a surprise!

  • És un llibre, però no qualsevol llibre.

    It's a book, but not just any book.

  • Està signat per un autor local que va desaparèixer fa anys.

    It's signed by a local author who disappeared years ago.

  • El meu cor comença a bategar fort.

    My heart starts to beat fast.

  • És una història inacabada, una obra que potser mai hagués vist la llum.

    It's an unfinished story, a work that perhaps would never have seen the light.

  • En Ferran sembla haver estat el pseudònim de l'autor.

    Ferran seems to have been the pseudonym of the author.

  • I jo tinc les seves paraules a les meves mans.

    And I have his words in my hands.

  • Noto una adreça postal al final del manuscrit, potser el camí cap a l'autor.

    I notice a postal address at the end of the manuscript, perhaps the path to the author.

  • Prenent una decisió valenta, escric al vell autor.

    Taking a brave decision, I write to the old author.

  • Li expresso la meva admiració.

    I express my admiration to him.

  • Poc després, rebo una resposta.

    Shortly after, I receive a response.

  • Un dia clar de primavera, quedem per prendre un cafè, aquí mateix, al torrefactor.

    On a clear spring day, we arrange to have a coffee, right here at the roastery.

  • En Ferran, finalment es revela.

    Ferran finally reveals himself.

  • És un home sàviament humil i agraït.

    He is a wisely humble and grateful man.

  • M'anima a perseguir els meus somnis d'escriptura.

    He encourages me to pursue my writing dreams.

  • Després de la nostra conversa, em sento inspirada com mai abans.

    After our conversation, I feel more inspired than ever before.

  • Trec els meus propis escrits i els reviso amb entusiasme renovat.

    I pull out my own writings and review them with renewed enthusiasm.

  • Em decideixo a enviar-los a un concurs literari.

    I decide to send them to a literary contest.

  • Ara sé que tinc una veu pròpia i, per Sant Jordi d'enguany, em proposo donar vida als meus somnis.

    Now I know I have my own voice, and for this year's Sant Jordi, I set out to bring my dreams to life.

  • La primavera ha portat, no només el perfum de roses i llibres als carrers, sinó també un nou camí per a mi.

    Spring has brought not only the scent of roses and books to the streets but also a new path for me.

  • Cada cafè que preparo ara no només escalfa el cos, sinó que també encén la meva ànima d'escriptora en potència.

    Every coffee I prepare now not only warms the body but also ignites my soul as a potential writer.