FluentFiction - Czech

Mystery at the Terminal: The Forgotten Suitcase

FluentFiction - Czech

16m 16sJuly 23, 2024

Mystery at the Terminal: The Forgotten Suitcase

1x
0:000:00
View Mode:
  • Václav Havel International Airport v létě je jako úl.

    Václav Havel International Airport in the summer is like a hive.

  • Cestující spěchají mezi bránami, kavárnami a obchody s duty-free.

    Passengers rush between gates, cafes, and duty-free shops.

  • Letištní hlášení zní z PA systému a oznamují odlety a přílety.

    Airport announcements blare from the PA system, announcing departures and arrivals.

  • V tom shonu je snadné něco zapomenout.

    In this hustle, it's easy to forget something.

  • Libor Kubik, dobře oblečený muž středního věku s bystrým okem a tajemnou minulostí, opouštěl kavárnu.

    Libor Kubik, a well-dressed middle-aged man with a keen eye and a mysterious past, was leaving a café.

  • Když procházel terminálem, všiml si něčeho podivného.

    As he walked through the terminal, he noticed something odd.

  • Na lavičce poblíž východu seděl opuštěný, neoznačený kufr.

    On a bench near the exit sat an abandoned, unmarked suitcase.

  • Libor zpomalil.

    Libor slowed down.

  • Jako bývalý zpravodajský důstojník měl oko na detaily.

    As a former intelligence officer, he had an eye for details.

  • Něco na tom kufru ho zaujalo.

    Something about that suitcase caught his attention.

  • Zdál se příliš nový, příliš strategicky umístěný.

    It seemed too new, too strategically placed.

  • Mohl být neškodný, ale také nebezpečný.

    It could be harmless, but also dangerous.

  • Co teď?

    What now?

  • Nepozorovaně přistoupil blíž, kontrolujíce okolí.

    Unnoticed, he moved closer, surveying the surroundings.

  • Nikoho poblíž.

    Nobody nearby.

  • Rozhodl se jednat.

    He decided to act.

  • Opatrně oslovil mladou letištní pracovníci.

    Carefully, he approached a young airport staff member.

  • "Promiňte, našel jsem neoznačený kufr.

    "Excuse me, I found an unmarked suitcase.

  • Nevíte, čí je?"

    Do you know whose it is?"

  • Pracovnice pohlédla směrem k lavičce a zmateně pokrčila rameny.

    The staff member glanced toward the bench and shrugged confusedly.

  • "Ne, ale podívám se do záznamů."

    "No, but I'll check the records."

  • Libor kývl, ale věděl, že to bude trvat dlouho.

    Libor nodded, but he knew it would take too long.

  • Musel jednat rychleji.

    He needed to act faster.

  • Využil své staré kontakty a přes telefon získal pár informací o posledních cestujících, kteří tím terminálem prošli.

    He used his old contacts and obtained some information over the phone about the last passengers who had passed through that terminal.

  • Vypadalo to, že kufr mohl patřit někomu nebezpečnému.

    It seemed the suitcase might belong to someone dangerous.

  • Znepokojený se rozhodl pro odvážný krok.

    Worried, he decided to take a bold step.

  • Našel opuštěné místo na parkovišti a otevřel kufr.

    He found an isolated spot in the parking lot and opened the suitcase.

  • Uvnitř našel něco nečekaného – dokumenty s tajnými informacemi týkající se jeho bývalé práce u inteligence.

    Inside, he found something unexpected—documents with secret information related to his former intelligence job.

  • Ale to nebylo vše.

    But that wasn't all.

  • Byly tam také nebezpečné chemikálie.

    There were also dangerous chemicals.

  • Libor stál nad kufrem a věděl, že má tři možnosti.

    Libor stood over the suitcase, knowing he had three options.

  • Odevzdat to úřadům, postarat se o to sám, nebo odejít a zapomenout na vše.

    Hand it over to the authorities, deal with it himself, or walk away and forget everything.

  • Po krátkém přemýšlení se rozhodl.

    After a brief contemplation, he made his decision.

  • Jeho stará zpravodajská povaha převládla.

    His old intelligence instincts prevailed.

  • Vzal kufr a zmizel do noci.

    He took the suitcase and disappeared into the night.

  • Nemohl to nechat jen tak.

    He couldn't just leave it.

  • Cítil nový smysl života.

    He felt a new sense of purpose.

  • Možná ho osud zavolal zpět do jeho staré role.

    Perhaps fate was calling him back to his old role.

  • Na letišti už nikdy neviděli Libora Kubika.

    At the airport, Libor Kubik was never seen again.

  • Někteří říkají, že se vrátil ke své staré práci, jiní věří, že našel nový smysl života.

    Some say he returned to his old job, others believe he found a new purpose in life.

  • Ale pravdu znal jen on.

    But only he knew the truth.