FluentFiction - Czech

A Serendipitous Encounter on Charles Bridge

FluentFiction - Czech

17m 32sJanuary 12, 2025

A Serendipitous Encounter on Charles Bridge

1x
0:000:00
View Mode:
  • Zimní vítr pofukoval přes Karlův most, zatímco na obloucích kamenných saní se třpytil lehký poprašek sněhu.

    The winter wind was blowing across the Karlův most (Charles Bridge), while a light dusting of snow glittered on the arches of the stone sledges.

  • Praha dýchala po oslavách Nového roku, ozvěna vzdálených ohňostrojů stále zůstávala ve vzduchu.

    Praha (Prague) was breathing after New Year's celebrations, the echo of distant fireworks still lingering in the air.

  • Turisté, zachumlaní do šál a čepic, se tlačili na mostě, s aparáty v rukou, zachycujícími krásu okolí.

    Tourists, bundled up in scarves and hats, crowded on the bridge with cameras in hand, capturing the beauty of the surroundings.

  • Vojtěch, mladý muž se zamyšlenýma očima a jemnou duší, kráčel sám po mostě.

    Vojtěch, a young man with thoughtful eyes and a gentle soul, walked alone across the bridge.

  • Vyrůstal zde a znal každý kámen, každou sochu, ale dnes byl čas zvláštní.

    He had grown up here and knew every stone, every statue, but today felt different.

  • Toužil po spojení s někým, s kým by mohl sdílet krásu a klid tohoto místa.

    He longed for a connection with someone with whom he could share the beauty and peace of this place.

  • Přesto neměl odvahu ke slovům, které ho tížily.

    Yet he lacked the courage for the words that weighed on him.

  • Mezitím Adéla, energická dívka z Brna, se ztrácela v davu.

    Meanwhile, Adéla, an energetic girl from Brno, was getting lost in the crowd.

  • Byla plná zvědavosti, ale zároveň nesla v sobě neklid.

    She was full of curiosity but also harbored restlessness.

  • Přijela do Prahy s nadějí, že nalezne něco, co jí pomůže lépe porozumět sobě samé.

    She had come to Praha hoping to find something that would help her better understand herself.

  • Najednou, v hustém ruchu na mostě, Adéla pocítila závratě.

    Suddenly, in the dense throng on the bridge, Adéla felt dizzy.

  • Všechna světla a hlasy se začaly slévat dohromady.

    All the lights and voices began to merge together.

  • Před očima se jí zatmělo a padla na chladný kámen mostu.

    Her vision darkened, and she fell onto the cold stone of the bridge.

  • Vojtěch, který byl ztracený ve vlastních myšlenkách, náhle zpozorněl.

    Vojtěch, lost in his own thoughts, suddenly became alert.

  • Viděl, jak se dav kolem něčeho shromažďuje.

    He saw how the crowd was gathering around something.

  • Jeho srdce začalo bít rychleji.

    His heart started to beat faster.

  • Byl vnitřně rozdvojený: zůstat na místě, nebo se pokusit pomoci.

    He was inwardly torn: to stay in place or try to help.

  • Nakonec, překonal svůj strach a vrhl se vpřed.

    Finally, he overcame his fear and rushed forward.

  • Poklekl k Adéle a jemně s ní zatřásl.

    He knelt beside Adéla and gently shook her.

  • "Slečno, jste v pořádku?"

    "Miss, are you alright?"

  • položil svou ruku na její rameno.

    he placed his hand on her shoulder.

  • V jeho hlasu byla nejistota, ale také starost.

    There was uncertainty in his voice, but also concern.

  • Adéla pomalu otevřela oči, zmateně mrkajíc na Vojtěcha.

    Adéla slowly opened her eyes, blinking confusedly at Vojtěch.

  • "Co se stalo?"

    "What happened?"

  • zašeptala.

    she whispered.

  • Vojtěch cítil příval úlevy.

    Vojtěch felt a wave of relief.

  • Pomohl jí vstát a vedl ji k nejbližší lavičce.

    He helped her stand and led her to the nearest bench.

  • "Zavřete oči na chvíli.

    "Close your eyes for a moment.

  • Dýchejte klidně," řekl měkce.

    Breathe calmly," he said softly.

  • „Je spousta lidí, možná jste přecenila svoje síly.“ Adéla seděla na lavičce a zhluboka dýchala, zatímco se dívala do jeho očí.

    “There are a lot of people, maybe you overestimated your stamina.” Adéla sat on the bench, breathing deeply while looking into his eyes.

  • "Děkuju," utrousila, vděčný úsměv jí ozářil tvář.

    "Thank you," she murmured, a grateful smile lighting up her face.

  • "Jsem Adéla.

    "I'm Adéla.

  • Jsem tady, abych našla klid.

    I'm here to find peace.

  • Zdá se, že jsem ho ale na chvíli ztratila."

    It seems I lost it for a moment."

  • Vojtěch se usmál.

    Vojtěch smiled.

  • "Jsem Vojtěch.

    "I'm Vojtěch.

  • Někdy je klid těžké nalézt, zvlášť když jsme v obklopení vlastními obavami."

    Sometimes peace is hard to find, especially when we're surrounded by our own worries."

  • Oba se zasmáli tomu zvláštnímu spojení, které mezi nimi vzniklo.

    Both laughed at the strange connection formed between them.

  • Dlouho si povídali o svých snech a obavách.

    They talked for a long time about their dreams and fears.

  • Vojtěch zjistil, že jeho strach z neúspěchu je méně důležitý než ochota někoho podpořit.

    Vojtěch realized that his fear of failure was less important than the willingness to support someone.

  • Když se loučili, Vojtěch se cítil jinak.

    As they said goodbye, Vojtěch felt different.

  • Věděl, že je schopen mnohem víc, než si kdy pomyslel.

    He knew he was capable of much more than he had ever thought.

  • Adéla mu podala ruku a řekla: "Být s někým, kdo tě chápe, je vzácné.

    Adéla offered her hand and said, "Being with someone who understands you is rare.

  • Děkuji, že jste tam byl."

    Thank you for being there."

  • A tak se Vojtěch vrátil na Karlův most s novým pocitem odvahy a radosti ze spojení, které v chladný zimní den našel.

    And so Vojtěch returned to Karlův most with a new sense of courage and joy from the connection he had found on that cold winter day.