FluentFiction - Czech

From Strangers to Friends: A Prague Carnival Adventure

FluentFiction - Czech

16m 24sFebruary 17, 2025

From Strangers to Friends: A Prague Carnival Adventure

1x
0:000:00
View Mode:
  • Na Karlově mostě vládlo povznesené, barvité vzrušení.

    On the Karlův most (Charles Bridge), there was an elevated, colorful excitement.

  • Navzdory chladnému únorovému dni se zde shromáždil dav lidí, kteří se přišli zúčastnit masopustního veselí.

    Despite the cold February day, a crowd of people had gathered here to participate in the carnival festivities.

  • Vzduch se mísil s nostalgickou vůní pečených kaštanů a ozývala se hudba živé kapely.

    The air was mixed with the nostalgic scent of roasted chestnuts, and live band music resonated.

  • Jirka a Marek, dva nerozluční přátelé, stáli nedaleko jedné z velkých soch, oděni do směšně barevných a rozličných kostýmů.

    Jirka and Marek, two inseparable friends, stood near one of the large statues, dressed in comically colorful and diverse costumes.

  • Jirka měl na sobě velikánskou červenou paruku a Marek nosil kostým medvěda.

    Jirka wore a large red wig, and Marek was wearing a bear costume.

  • Oba se smáli a veselili, zatímco kolem nich pobíhaly děti a dospělí fotili.

    Both laughed and celebrated while children ran around them, and adults took photos.

  • Lucie, která se nedávno přestěhovala do Prahy, sledovala ruch.

    Lucie, who had recently moved to Praha (Prague), observed the hustle and bustle.

  • Byla zvědavá na nové město, ale mnoho místních tradic pro ni bylo ještě nových a neznámých.

    She was curious about the new city, but many local traditions were still new and unfamiliar to her.

  • Když uviděla Jirku a Marka, myslela si, že snad způsobují nepokoje.

    When she saw Jirka and Marek, she thought they might be causing a disturbance.

  • „Možná to ruší turisty,“ pomyslela si s obavami.

    “Perhaps they're disturbing the tourists,” she thought with concern.

  • Lucie se přiblížila k oběma v domnění, že musí zasáhnout.

    Lucie approached the two, thinking she needed to intervene.

  • „Hej!

    “Hey!

  • Co to tady provádíte?“ zavolala, snažíc se přes hluk předvést asertivitu.

    What are you doing here?” she called, trying to assert herself over the noise.

  • Jirka a Marek se na sebe podívali, zvážili situaci a rozhodli se.

    Jirka and Marek looked at each other, considered the situation, and made a decision.

  • Místo aby vysvětlili, co se děje, Jirka dostal nápad.

    Instead of explaining what was happening, Jirka had an idea.

  • „Pojď se přidat k nám, předvádíme masopustní veselí!“ zasmál se a podal Lucii další kousek kostýmu — svítivě zelený klobouk s peřím.

    “Come join us; we’re putting on a carnival joy show!” he laughed and handed Lucie another piece of costume — a bright green hat with feathers.

  • Lucie chvíli váhala, ale její zvědavost zvítězila.

    Lucie hesitated for a moment, but her curiosity won out.

  • Oblékla si klobouk a Marek jí nakreslil úsměv na obličej světlou barvou.

    She put on the hat, and Marek painted a smile on her face with light paint.

  • „Tohle je tradice!“ vysvětloval Marek.

    “This is a tradition!” Marek explained.

  • „Pomáháme vyhnat zimu, aby jaro mohlo přijít.“ Najednou se Lucie rozesmála.

    “We help drive away the winter so spring can come.” Suddenly, Lucie burst out laughing.

  • Rozpoznala, že Jirka a Marek vůbec neškodí, nýbrž že se právě zapojila do něčeho úžasného.

    She realized that Jirka and Marek were doing no harm, and that she had just become part of something wonderful.

  • Prakticky tančila mezi kolemjdoucími a stávala se součástí představení.

    She was practically dancing among the passersby, becoming part of the performance.

  • S každým jejím krokem se k ní přidávalo více lidí a začali se smát a radovat společně.

    With each of her steps, more people joined her, and they began to laugh and rejoice together.

  • Jirka, Marek a nyní i Lucie roztáhli kolem sebe atmosféru radosti.

    Jirka, Marek, and now Lucie spread an atmosphere of joy around them.

  • Všichni tři se stali středem pozornosti, ale nyní to bylo kvůli smíchu a radosti, ne kvůli obavám.

    All three became the center of attention, but now it was because of laughter and joy, not because of concern.

  • Den plynul a se západem slunce se Lucie cítila doma, obklopená novými přáteli a city.

    As the day passed and the sun set, Lucie felt at home, surrounded by new friends and emotions.

  • Naučila se otevřít se novým zážitkům a kulturní tradice jí již neděsily.

    She learned to open herself to new experiences, and cultural traditions no longer frightened her.

  • Jirka i Marek se usmívali od ucha k uchu, pyšní na to, že se Lucie stala součástí jejich masopustní radosti.

    Jirka and Marek grinned from ear to ear, proud that Lucie had become part of their carnival joy.

  • Karlův most, ozářený světlem lamp, pak spatřil jen tři nové přátele, jak odcházejí směrem k Malé Straně, srdcem těch, kteří poznali radost ze sdíleného smíchu.

    The Karlův most, illuminated by lamp light, then saw just three new friends leaving towards Malá Strana, at the heart of those who had come to know the joy of shared laughter.