Woolly Wonders: A Heartwarming Mishap!
FluentFiction - Welsh
Woolly Wonders: A Heartwarming Mishap!
Gwynt y gwanwyn oedd yn chwythu drwy'r dre, Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
The spring wind was blowing through the town of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Roedd Rhys yn cerdded yn ofalus drwy'r sgwâr, yn cario blwch mawr o wlân defaid.
Rhys was walking carefully through the square, carrying a large box of sheep's wool.
Roedd y blwch yn drwm a Rhys yn teimlo'r pwysau ym mhob cam.
The box was heavy, and Rhys felt the weight at every step.
Ond, wele! Braidd yn sydyn, syllodd Rhys ar Elin sy'n chwifio ei llaw ato.
But lo and behold! Suddenly, Rhys looked at Elin waving her hand at him.
Collodd Rhys ei ffocws a heb rybudd, llithrodd y blwch o'i ddwylo.
Rhys lost his focus and, without warning, the box slipped from his hands.
Agorodd y blwch ar unwaith, a chwarae teg, roedd fel ffrwydrad blewog!
It opened at once, and fair play, it was like a fluffy explosion!
Gwasgarodd gwlan y defaid ledled y sgwâr, gan orchuddio popeth mewn haen feddal a swynol.
The wool of the sheep scattered all over the square, covering everything in a soft and enchanting layer.
Roedd pobl y dref, gan gynnwys Ceri, yn sefyll yn eu lleoedd, yn syllu'n syn ar y digwyddiad anisgwyl.
The people of the town, including Ceri, stood in their places, looking in amazement at the unexpected event.
Roedd hi'n edrych fel bod rhywun newydd drilio cwmwl!
It looked as if someone had just drilled a cloud!
Dechreuodd plant y dref neidio ac chwarae yn y gwlan, lle tahodd y dafarnwr ei gadair allan i fwynhau'r olygfa od.
The children of the town started jumping and playing in the wool, while the pub owner brought his chair out to enjoy the odd sight.
Sut i ddatrys y llanastr? Rhys oedd â'i ben yn isel, a'i galon yn trwm.
How to solve the mishap? Rhys was feeling down, and his heart was heavy.
Daeth Elin ato gyda gwên gynnes a phawb yn y dref yn ymuno; nhw oedd am helpu.
Elin came to him with a warm smile and everyone in the town joined in; they wanted to help.
Gyda chydweithrediad pawb, dechreuodd y dasg o gasglu'r gwlan. Rhys, Elin, a Ceri yn arwain y ffordd.
With everyone's cooperation, the task of gathering the wool began. Rhys, Elin, and Ceri led the way.
Roedd plant yn gwneud pêl wlân, tra bod yr oedolion yn pentyrru'r gwlan nôl yn y blwch.
The children made wool balls, while the adults shoveled the wool back into the box.
Wedi oriau o waith caled, roedd y sgwâr yn glir, ac roedd Rhys yn teimlo rhyddhad mawr.
After hours of hard work, the square was clear, and Rhys felt a great relief.
Fel diolch, penderfynodd Rhys roi'r gwlân i bawb yn y dref, i wneud dillad cynnes ar gyfer y gaeaf sy'n dod.
As a thank-you, Rhys decided to give the wool to everyone in the town, to make warm clothes for the upcoming winter.
O'r diwrnod hwnnw ymlaen, soniwyd am antur y gwlan am flynyddoedd i ddod.
From that day on, the wool adventure was talked about for years to come.
Roedd Rhys, Elin, a Ceri nawr yn ffrindiau am byth, wedi'u uno gan y digwyddiad swreal yng nghanol y sgwâr yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Rhys, Elin, and Ceri were now friends forever, united by the surreal event in the middle of the square in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Ac er gwaethaf y cychwyn anffodus, roedd cymuned yn aros gyda'i gilydd ac yn mwynhau'r gwlân o'r diwrnod hwnnw ymlaen.
And despite the unfortunate start, the community stayed together and enjoyed the wool from that day on.
A dyna sut mae hyd yn oed yr hylltithau mwyaf lletchwith yn gallu dod â chymuned at ei gilydd mewn ffyrdd nad oes modd eu rhagweld.
And that's how even the most bizarre mishaps can bring a community together in unforeseen ways.
Ar ben hynny, bob tro y bydd storm gwlân yn codi, bydd gwên gudd ar wynebau llawer yn y dref honno.
Moreover, every time a wool storm rises, many smiles will be hidden on the faces of the town.