Shears of Victory: An Unlikely Champ is Born
FluentFiction - Welsh
Shears of Victory: An Unlikely Champ is Born
Roedd hi'n ddiwrnod cynnes yn Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, lle'r oedden nhw'n paratoi ar gyfer digwyddiad mwyaf y flwyddyn: y gystadleuaeth cneifio defaid.
It was a warm day in Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, where they were preparing for the biggest event of the year: the sheep shearing competition.
Roedd pawb yn y pentref yn siarad am y peth, yn cynnwys Evan a Anwen, dau ffrind gorau oedd yn byw yn y pentref bach hwn ar Ynys Môn.
Everyone in the village was talking about it, including Evan and Anwen, two best friends who lived in this small village on the Isle of Anglesey.
Roedd Evan yn ddyn ifanc cryf ac uchelgeisiol, ond nid oedd ganddo brofiad o gneifio defaid.
Evan was a strong and ambitious young man, but he had no experience with sheep shearing.
Roedd Anwen yn fwy ymarferol ac yn gyfarwydd â'r traddodiadau pentref, ond doedd hi ddim wedi cneifio defaid chwaith.
Anwen was more practical and familiar with the village traditions, but she hadn't sheared sheep either.
Un bore, wrth gerdded drwy'r pentref, gwelodd Evan nifer o bosteri lliwgar yn hysbysebu'r gystadleuaeth.
One morning, as they walked through the village, Evan saw numerous colorful posters advertising the competition.
Heb sylwi, cerddodd yn ei syth at y bwrdd cofrestru lle roedd pobl yn cofrestru eu henwau.
Unnoticed, he walked straight to the registration table where people were signing their names.
Gydag ysbryd cystadleuol yn ei galon, ysgrifennodd Evan ei enw ar y papur, meddwl ei fod yn ymuno â ras rhedeg, dim ond i sylweddoli'n hwyrach ei fod wedi ymrestru ar gyfer y gystadleuaeth cneifio!
With a competitive spirit in his heart, Evan wrote his name on the paper, thinking he was entering a race, only to realize later that he had registered for the sheep shearing competition!
Roedd Anwen wedi gweld beth wnaeth Evan ac aeth ato i ofyn beth roedd o wedi'i wneud.
Anwen had seen what Evan did and went to ask him what he had done.
"Evan, wyt ti'n gwybod beth yw hwn?" meddai hi, gan ddangos y poster cneifio iddo.
"Evan, do you know what this is?" she said, showing him the sheep shearing poster.
Sydyn, daeth wyneb Evan mor wyn â'r defaid y byddai'n rhaid iddo eu cneifio.
Suddenly, Evan's face turned as white as the sheep he would have to shear.
"Na, na, na!" ebe Evan, "Dw i ddim yn gwybod sut i gneifio o gwbl!"
"No, no, no!" exclaimed Evan, "I don't know how to shear at all!"
Penderfynodd Anwen helpu Evan.
Anwen decided to help Evan.
Roedd ganddi hen ewythr, Huw, a oedd yn feistr ar gneifio defaid, felly aethon nhw ato ar frys i ofyn am ei gymorth.
She had an old uncle, Huw, who was a master at shearing sheep, so they hurried to ask for his help.
Gyda llai na phythefnos cyn y gystadleuaeth, dechreuodd Evan ymarfer o dan lygad barcud Huw.
Less than a fortnight before the competition, Evan began practicing under Huw's watchful eye.
O fore tan nos, bu'n dysgu sut i drin y siswrn a llonyddu'r defaid, a oedd yn sgrialu a chwerthin wrth iddo geisio ymdopi â'u blewog.
From morning till night, he learned how to handle the shears and calm the sheep, which squirmed and laughed as he tried to deal with their wool.
A daeth y diwrnod mawr.
And the big day arrived.
Roedd torfeydd enfawr wedi ymgynnull o amgylch y lleoliad, a defaid brafon yn rhesi yn aros eu tro.
Huge crowds had gathered around the location, and beautiful sheep lined up waiting their turn.
Roedd Evan yn nerfus iawn, ond roedd Anwen a Huw wrth ei ochr, yn siarad geiriau o galon i'w galonu.
Evan was very nervous, but Anwen and Huw were by his side, speaking words of encouragement.
Cyhoeddwyd yr enwau, a sefyllodd Evan yn ei le.
The names were announced, and Evan stood in his place.
Cofiai bopeth a ddysgodd; yr awen a gafodd wrth drin y defaid ac yna, yn sydyn, roedd popeth yn digwydd yn naturiol.
He remembered everything he had learned; the skill he had gained while handling the sheep and then, suddenly, everything happened naturally.
Caid cneifio'r defaid yn ofalus ac yn gyflym, gan adael pawb yn syfrdanu.
He sheared the sheep carefully and quickly, leaving everyone astonished.
Wrth i'r amser fynd heibio, roedd hi'n amlwg nad oedd Evan bellach yn cystadleuydd anobeithiol.
As time passed, it was clear that Evan was no longer a hopeless competitor.
Roedd ei ddefaid yn edrych yn lân ac yn daclus, heb unrhyw anafiadau neu broblemau.
His sheep looked clean and tidy, without any injuries or issues.
A phan glywodd y gynulleidfa y canlyniad, roedd y cyffro yn yr awyr.
And when the audience heard the result, excitement filled the air.
Evan, y bachgen na wyddai dim am gneifio defaid wythnosau'n ôl, roedd bellach yn enillydd y gystadleuaeth cneifio defaid ym mhentref Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Evan, the boy who knew nothing about shearing sheep weeks ago, was now the winner of the sheep shearing competition in the village of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Roedd ei fuddugoliaeth yn destun balchder, nid yn unig iddo ef, ond i Anwen a Huw hefyd.
His victory was a matter of pride, not only for himself, but also for Anwen and Huw.
Roedd pawb yn eu cyfeirio fel arwyr y diwrnod.
Everyone referred to them as the heroes of the day.
Roedd Evan diolchgar am y cyfeillgarwch ac am y dysgu, a llawenhau yn ei lwyddiant.
Evan was grateful for the friendship and the learning, rejoicing in his success.
Ac fel y nosodd dros y pentref, y teimlai pawb wefr y diwrnod, a gallu'r gymuned i ddod at ei gilydd ac i greu atgofion nas anghofir yn hawdd.
As the night fell over the village, everyone felt the joy of the day, and the community's ability to come together and create unforgettable memories.