Mystery of the Enchanted Stones: A Night in Snowdonia
FluentFiction - Welsh
Mystery of the Enchanted Stones: A Night in Snowdonia
Am noson dywyll yn yr haf, roedd Llewelyn ac Eira yn cerdded trwy Barc Cenedlaethol Eryri.
On a dark summer night, Llewelyn and Eira were walking through Snowdonia National Park.
Roedd y sêr yn disgleirio yn uwchlaw, ac roedd y coed yn symud yn y gwynt ysgafn.
The stars were shining above, and the trees were swaying in the gentle wind.
O'r diwedd, fe welsant betryal cerrig hynafol yng nghanol y parc.
Finally, they saw an ancient stone circle in the middle of the park.
Roedd rhywbeth rhyfedd yn digwydd yno.
Something strange was happening there.
"Edrych, Llewelyn," meddai Eira yn gyffrous.
"Look, Llewelyn," said Eira excitedly.
Roedd y cerrig yn dechrau disgleirio gyda golau rhyfedd, byrlymus.
The stones were starting to shine with a strange, shimmering light.
Gwnaeth Llewelyn edrych yn ofalus.
Llewelyn looked closely.
"Beth sy'n digwydd yma?
"What's happening here?"
"Er bod y lleuad yn llawn, roedd y golau o'r cerrig yn rhyfedd gymaint.
Although the moon was full, the light from the stones was exceedingly odd.
Roedd yn fflachio ac yn newid lliwiau - o las i goch ac yna i borffor.
It flashed and changed colors – from blue to red, then to purple.
Roedd anifeiliaid y nos yn ymddwyn yn rhyfedd hefyd.
The nocturnal animals were behaving strangely too.
Gwelsant ymlusgiaid yn chwibanu'n gyflym ac adar yn gwahanu'n ymosodol.
They saw reptiles darting quickly and birds attacking aggressively.
Roedd yr holl ardal yn teimlo'n aflonydd.
The whole area felt uneasy.
"Dylwn ni archwilio'r cerrig," meddai Eira.
"We should investigate the stones," said Eira.
Roedd Llewelyn yn betrusgar, ond cytunodd.
Llewelyn was hesitant but agreed.
Agosodd at un o'r cerrig mwyaf a chyffyrddodd yn ofalus.
He approached one of the larger stones and touched it cautiously.
Roedd y garreg yn boeth.
The stone was hot.
"Mae'n anghyffredin iawn," meddai Llewelyn.
"It's very unusual," said Llewelyn.
"Ond mae'n rhyfeddol hefyd.
"But it's also amazing."
"Wrth eu canolbwyntio ar y cerrig, clywodd Llewelyn sibrwd tawel.
While they focused on the stones, Llewelyn heard a quiet whisper.
"Rhaid datrys y dirgelwch," roedd y llais yn dweud.
"The mystery must be solved," the voice said.
Yn sydyn, gwelodd Eira luniau yn ymddangos ar y cerrig.
Suddenly, Eira saw images appearing on the stones.
Hanesion hynafol, lluniau o frenhinoedd a brenhinesau.
Ancient histories, pictures of kings and queens.
"Mae'n siwr bod angen i ni wneud rhywbeth," meddai hi.
"Surely we need to do something," she said.
Cofiodd Llewelyn y byddai angen i'r cerrig gael eu plannu'n ddwfn yn ddaear.
Llewelyn remembered that the stones needed to be planted deeply in the ground.
"Rydyn ni'n mynd i ddefnyddio ein dwylo," meddai Llewelyn.
"We are going to use our hands," Llewelyn said.
Fe wnaethant gloddio o gwmpas y cerrig gydag eu dwylo noeth ac aildrefnu'r cerrig yn ofalus.
They dug around the stones with their bare hands and rearranged the stones carefully.
Roedd y gylchoedd yn edrych yn fwy tynn ac yn sefydlog.
The circles looked tighter and more stable.
A phan ddaeth y wawr, aeth popeth yn ôl i'w le.
And when dawn came, everything went back to normal.
Diflannodd y golau, ac roedd anifeiliaid yn dawel.
The light vanished, and the animals were calm.
Roedd y coed yn swynol yn y gwynt ysgafn drachefn.
The trees were enchanting in the gentle wind once again.
"Edrych i maes, Llewelyn," meddai Eira.
"Look out, Llewelyn," said Eira.
"Fe wnaethon ni ei ddatrys.
"We solved it."
"Roedd Llewelyn yn gwenu.
Llewelyn smiled.
Roedd y dirgelwch wedi diflannu, a'r cerrig gydag ystyr newydd.
The mystery had disappeared, and the stones now had a new meaning.
Roedd hyn yn wir hud o Eryri, ac roeddent yn ddiolchgar am y profiad unigryw.
It was the true magic of Snowdonia, and they were grateful for the unique experience.
Roeddent yn gorwedd yno, wrth eu boddau â'r dirgelwch a gafodd eu datrys.
They lay there, delighted with the mystery they had solved.
A chawsant noswaith dawel, a dyna'r diwedd ar eu hanturiaeth.
And they had a peaceful night, marking the end of their adventure.