Unearthing Legends: Discovering Snowdonia's Ancient Treasure
FluentFiction - Welsh
Unearthing Legends: Discovering Snowdonia's Ancient Treasure
Clywch, clywch, fy ffrindiaid, ac ymuna â mi ar daith ryfeddol yng Ngwlad y Rwla.
Hear ye, hear ye, my friends, and join me on a marvelous journey in the Land of the Rwla.
Uwchben y bryniau godidog a'r coed telynegol, roedd y cwmwl yn dawnsio.
Above the splendid hills and the enchanting trees, the cloud was dancing.
Dyma stori Rhiannon a Gareth, dau ffrind sy'n caru natur.
This is the story of Rhiannon and Gareth, two friends who love nature.
Roedd hi'n fore braf yn Eryri.
It was a beautiful morning in Snowdonia.
Dechreuodd y daith o bentref bach ym mynyddoedd Cymru.
The journey began from a small village in the mountains of Wales.
Roedd y dydd yn llawn addewidion.
The day was full of promises.
Roedd yr haul yn tywynnu, a'r awel yn ffrwythlon.
The sun was shining, and the breeze was fruitful.
Aeth Rhiannon a Gareth allan i archwilio llwybrau Eryri.
Rhiannon and Gareth set out to explore the paths of Snowdonia.
Dringasant y llwybrau serth gyda cherdded llawen.
They ascended the steep trails with joyful steps.
"Edrych ar y golygfeydd, Gareth!" gwaeddodd Rhiannon.
"Look at the views, Gareth!" shouted Rhiannon.
Roedd y golygfeydd yn wyllt a hardd, y ffordd yn llawn o fflora gwirioneddol.
The views were wild and beautiful, the path filled with true flora.
Yr oeddent fel mewn stori tylwyth teg.
They felt like they were in a fairy tale.
Wrth iddynt symud ymlaen, sylwodd Gareth ar rywbeth annisgwyl.
As they moved forward, Gareth noticed something unexpected.
"Edrych Rhiannon, beth yw hynny?" Clywch!
"Look, Rhiannon, what is that?" Listen!
Roedd wal hen sefyll ymhellach.
An old wall was standing further ahead.
Cytunodd Rhiannon archwilio.
Rhiannon agreed to explore.
Wrth iddynt agosáu, roedd y wal wedi'i domio gan amser a phlanhigion gwyllt.
As they approached, the wall was worn down by time and wild plants.
Clywodd y ddau swn rhyfedd o'r adfeilion.
The two heard a strange sound from the ruins.
"Aros, edrychwn ni," meddai Rhiannon.
"Wait, let's look," said Rhiannon.
Cymerodd hi gamau araf i mewn i'r lleoliad.
She took slow steps into the place.
Roedd y lle wedi'i orchuddio â llwydni, yn llawn coetir.
It was covered in moss, filled with woodland.
Roedd traddodiadau'r gorffennol yn fyw yma.
The traditions of the past were alive here.
Ym chwympoedd y lle, gwelodd Gareth arwyddau o fywyd hynafol.
In the depths of the place, Gareth saw signs of ancient life.
Yr oedd lluniau a cherfiadau ar y waliau.
There were pictures and carvings on the walls.
"Edrych, yr hen bobl!" Meddai Gareth, cyffroddus.
"Look, the ancient people!" Gareth said excitedly.
Mewn un cornel, gwelodd Gareth ac Rhiannon deml hen.
In one corner, Gareth and Rhiannon saw an old temple.
Aros wnaethant, wedi'u swyno gan yr hanes a theimlad y lle.
They stayed, enchanted by the history and the feel of the place.
Roedd yma symbolau o fywyd a marwolaeth, o gariad a cholled.
There were symbols of life and death, of love and loss.
"Ydy’n bosib bod gennym ni drysor yma?" Roedd barn Rhiannon yn fflachio'n gleision gyda drychfeddwl.
"Is it possible that we have a treasure here?" Rhiannon's eyes flashed with thought.
Roedd hi'n warchod rhywbeth pwysig.
She was guarding something important.
Penderfynodd Gareth, “Dylwn ni adrodd hyn i'r hanesyddion!”
Gareth decided, “We should report this to the historians!”
Echoai'r geiriau trwy'r gofod a thrwyr galon y lle.
The words echoed through the space and through the heart of the place.
Cytunodd y ddau a chytunasant na fyddai'r gyfrinach hon yn ddi-ystyrlon.
Both agreed that this secret would not be insignificant.
Ar ôl hynny, dychwelyd enethant i lawr y mynyddoedd gyda stori i’w ddweud wrth bawb.
After that, they returned down the mountains with a story to tell everyone.
Roedd calonnau'r ddau yn llawn llawenydd a balchder, bod yr hyn y maent wedi'i ddarganfod yn anhygoel.
The hearts of the two were full of joy and pride, that what they had discovered was incredible.
Roedden nhw wedi bod yn rhyfeddol.
They had been marvelous.
Felly, gyrhaeddant yn ôl y pentref gyda'r newyddion gwych.
So, they returned to the village with the great news.
“Roeddem yn darganfod trysor hanesyddol!” Dywedodd Rhiannon wrth y bobl leol.
“We discovered a historical treasure!” Rhiannon told the locals.
Gwrandawodd pawb mewn edmygedd.
Everyone listened in admiration.
Roedd y pentref yn falch ohonynt.
The village was proud of them.
Fe wnaeth y darganfyddiad atgyfnerthu eu cwlwm gyda phobl y gorffennol ac fe'i gadwyd yn ddiogel.
The discovery strengthened their bond with the people of the past and was kept safe.
Cyfarchwyd Rhiannon a Gareth gyda rhoddion caredig a chlod uchel.
Rhiannon and Gareth were greeted with kind gifts and high praise.
Roedd yn amser i gofio, gwnïo breuddwydion newydd, a rhannu’r hanesion gyda'r byd.
It was a time to remember, to sew new dreams, and to share the stories with the world.
Roedd gan Eryri gyfrinachau i edrych eto, ac yr oedd Rhiannon a Gareth yn barod.
Snowdonia had secrets yet to unveil, and Rhiannon and Gareth were ready.
A dyna fel ag yr oedd hi – gyda chwmwl dawnsio yn seren canolog eu llygaid.
And that’s how it was – with a dancing cloud as the central star of their eyes.
Diolch am wrando, fy ffrindiau.
Thank you for listening, my friends.
Byddwch yn dewr fel Rhiannon a Gareth, ac efallai cewch chithau hyd i hen gyfrinachau y byd.
Be brave like Rhiannon and Gareth, and perhaps you too will find the old secrets of the world.