Eira's Market Adventure: Joy at Pembrokeshire's Local Stalls
FluentFiction - Welsh
Eira's Market Adventure: Joy at Pembrokeshire's Local Stalls
Ar hyd y glannau prydferth ym Mhenfro, roedd merch ifanc o'r enw Eira.
Along the beautiful shores of Pembrokeshire, there was a young girl named Eira.
Roedd Eira yn byw mewn bwthyn bach ger y traeth.
Eira lived in a small cottage near the beach.
Un dydd Sadwrn hyfryd, penderfynodd Eira fynd i archwilio'r farchnad leol.
One lovely Saturday, Eira decided to go explore the local market.
Ar y bore clir, cododd Eira yn gynnar.
On the clear morning, Eira rose early.
Gwisgodd rhywbeth cyfforddus ac aeth allan, yn barod ar gyfer y diwrnod cyffrous o’i blaen.
She dressed in something comfortable and went out, ready for the exciting day ahead of her.
Wrth yrru i lawr heolydd gwyrddlas Penfro, teimlodd y gwynt y môr yn chwythu trwy'i gwallt.
Driving down the green roads of Pembrokeshire, she felt the sea breeze blowing through her hair.
Pan gyrhaeddodd y farchnad, welodd stondinau lliwgar yn sefyll yn drefnus.
When she arrived at the market, she saw colorful stalls set up neatly.
Roedd yr aer yn llawn aroglau blasus o fwyd a chynnyrch ffres.
The air was filled with delicious aromas of food and fresh produce.
Wrth gerdded heibio stondinau, sylwodd Eira ar ffrwythau lliwgar, bara ffres, a blodau hardd.
As she walked past the stalls, Eira noticed colorful fruits, fresh bread, and beautiful flowers.
Wrth edrych am bethau diddorol, daeth Eira ar draws stondin fach hynod gyda phob math o gyflwyniadau crefft.
While looking for interesting things, Eira came across a curious little stall with all sorts of craft displays.
Mae'r stondin yn cael ei chynnal gan wraig fwyn o'r enw Mari.
The stall was run by a gentle woman named Mari.
Roedd Mari yn gwehyddu basgedi hardd a gwneud gemwaith wyneb.
Mari was weaving beautiful baskets and making intricate jewelry.
"Shwmae," meddai Mari'n garedig.
"Hello," Mari said kindly.
"Hoffet ti edrych ar fy nwyddau?
"Would you like to look at my goods?"
"Gwênodd Eira a chychwyn sgwrsio â Mari.
Eira smiled and started chatting with Mari.
Yno, dysgodd Eira am hanes y basgedi a sut roedd Mari yn gwneud y gemwaith gyda'i dwylo medrus.
There, Eira learned about the history of the baskets and how Mari made the jewelry with her skilled hands.
Fe wnaeth Eira brynu basged fach addurnol a mwclis lliwgar i’w cofio am y diwrnod.
Eira bought a small decorative basket and a colorful necklace to remember the day.
Gyda'r basged yn ei llaw, symudodd Eira ymlaen i stondin arall.
With the basket in her hand, Eira moved on to another stall.
Yno, gwelodd ffermwr o'r enw Dafydd.
There, she saw a farmer named Dafydd.
Roedd Dafydd yn gwerthu llysiau ffres ac afalau cochion sydd yn edrych yn flasus iawn.
Dafydd was selling fresh vegetables and red apples that looked very delicious.
"Pa mor hir ydych chi wedi bod yn gwerthu llysiau yma?
"How long have you been selling vegetables here?"
" holodd Eira, gan godi un afal coch i'w aroglu.
Eira asked, picking up a red apple to smell it.
"Ers blynyddoedd lawer," atebodd Dafydd yn falch.
"For many years," Dafydd answered proudly.
"Rwy'n caru'r gwaith ac mae'r bobl yn wych.
"I love the work and the people are great."
"Prynodd Eira afal, mor hudolus oedd yr arogl.
Eira bought an apple, so enchanting was the scent.
Wrth gerdded ymlaen, clywodd gerddoriaeth fyw yn chwarae o stondin gerllaw.
As she walked on, she heard live music playing from a nearby stall.
Roedd y synnau gitâr ac offert aosol yn llenwi'r awyr.
The sounds of the guitar and solo voice filled the air.
O'r diwedd, wedi treulio'r diwrnod yn farchnad, penderfynodd Eira fynd yn ôl i'w bwthyn.
Finally, after spending the day at the market, Eira decided to go back to her cottage.
Wrth adael y farchnad, roedd hi'n teimlo'n hapus ac yn llawn boddhad.
As she left the market, she felt happy and full of satisfaction.
Pan ddaeth hi adref, gosododd Eira ei darganfyddiadau ar y bwrdd.
When she got home, Eira placed her discoveries on the table.
Roedd hi'n edrych yn ôl ar ei diwrnod arbennig a phenderfynodd ysgrifennu am ei phrofiad yn ei dyddiadur.
She looked back on her special day and decided to write about her experience in her diary.
Roedd hi’n gwybod bydd hi’n dychwelyd i’r farchnad unwaith eto, gan archwilio pob cornel a phob stondin newydd.
She knew she would return to the market again, exploring every corner and every new stall.
Gyda chalon ysgafn a synnwyr o gysylltiad newydd â'r gymuned, cwestiynodd Eira ei llygaid gan feddwl am yr holl bobl caredig a gafodd cyfarfod.
With a light heart and a sense of newfound connection to the community, Eira closed her eyes thinking about all the kind people she had met.
Roedd hi'n gwybod bod y diwrnod hwn a'i heiddo newydd yn llenwi’i chalon gyda llawenydd mewn ffordd anarferol.
She knew this day and her new treasures filled her heart with joy in a special way.
Ac felly, roedd Eira'n barod am fwy o anturiaethau yn ei dyfodol, gan gofio'r diwrnod hyfryd ar arfordir Penfro.
And so, Eira was ready for more adventures in her future, remembering the lovely day on the Pembrokeshire coast.
Roedd hi'n gwybod bod mwy i'w ddarganfod a mwy i'w brofi.
She knew there was more to discover and more to experience.
Roedd y paratoadau'n dechrau am ddiwrnod newydd yn ddiau i ddod.
Preparations were surely beginning for a new day to come.
A dyna ddiwedd y stori, gyda Eira'n teimlo'n ddiolchgar am ei anturiaethau newydd a phob dydd newydd yn llawn posibiliadau.
And that's the end of the story, with Eira feeling grateful for her new adventures and each new day full of possibilities.