Snowdonia Secrets: Aeron & Carys' Legendary Quest
FluentFiction - Welsh
Snowdonia Secrets: Aeron & Carys' Legendary Quest
Ymhell i ffwrdd, mewn cornel anghysbell o Barc Cenedlaethol Eryri, roedd rhywbeth dirgel wedi'i ddarganfod.
Far away, in a remote corner of Snowdonia National Park, something mysterious had been discovered.
Y garreg, gyda carvings hynafol, oedd y trysor cudd.
The stone, with ancient carvings, was the hidden treasure.
Roedd Aeron a Carys yn stond ac yn edmygu'r cerfiadau enfawr.
Aeron and Carys stood in awe, admiring the massive engravings.
"Aeron," meddai Carys, "Beth all hyn olygu?"
"Aeron," said Carys, "What could this mean?"
"Dim syniad," atebodd Aeron, "Ond rhaid i ni ddarganfod."
"No idea," replied Aeron, "But we have to find out."
Dechreuodd anturiaeth Carys ac Aeron drwy’r coedwig.
Carys and Aeron's adventure began through the forest.
Roedd peli mwsogl yn cuddio’r garreg yno ers can mlynedd.
Mossy balls had hidden the stone there for a hundred years.
Cerdded a wnaethant trwy drysiau’r goedwig.
They walked through the forest's doors.
Syllai’r barcutiaid coch arnynt o’r awyr.
The red kites stared at them from above.
Wrth gerdded, cawsant gyfarfod â hen ddyn.
While walking, they met an old man.
Casglu ffyngau oedd yntau.
He was collecting mushrooms.
"Beth ydych chi'n chwilio amdano, bobl ifanc?" holodd.
"What are you looking for, young people?" he asked.
"Carvings yn y garreg," atebodd Aeron.
"Carvings on the stone," replied Aeron.
"Ah! Ie, y cerrig hynafol," wnaeth yr hen roi gwen ddirgel.
"Ah! Yes, the ancient stones," the old man said with a mysterious smile.
"Canrifoedd yn ôl, roedd pleidiau bychain yng ngogledd Cymru yn defnyddio'r cerrig i gyfathrebu â'r duwiau."
"Centuries ago, small tribes in North Wales used the stones to communicate with the gods."
"A sut gallwn ddeall y carvings?", gofynnodd Carys yn bryderus.
"And how can we understand the carvings?" asked Carys anxiously.
"Mae allwedd yn y Dinas Aur," meddai’r gŵr gyda golwg doeth.
"There’s a key in the Golden City," said the man with a wise look.
"Rhaid i chi ddod o hyd i’r dinas honno cyn machlud haul yfory."
"You must find that city before sunset tomorrow."
Cawsant y noson o flaen hwy.
They had the night ahead of them.
Roeddent yn mwynhau golygfeydd yr arddull olyn; y creigiau, y dyffrynnoedd, a’r coedwig.
They enjoyed the majestic scenery; the rocks, the valleys, and the forest.
Y noson honno, roedd Aeron yn breuddwydio.
That night, Aeron dreamed.
Y nefolion oedd y golygfeydd, a phopeth yn gwaredu a dweud wrthynt pa fodd i gyrraedd y Dinas Aur.
The visions were heavenly, and everything was guiding them on how to reach the Golden City.
Erbyn yr haul yn codi, roedd Carys ag Aeron yn barod.
By sunrise, Carys and Aeron were ready.
Cerdded a wnaethant, bob cam yn gadarn a byrlymus.
They walked, each step firm and eager.
Allwedd y Dinas Aur oedd eu nod.
The key to the Golden City was their goal.
Eu bod hi yn gyfnos, gwasanaeuon nhw olau canhwyllau.
As twilight approached, they lit candles.
Y tu mewn i ogo, golwgio ar gerfiadau'r cerrig.
Inside a cave, they gazed at the stone carvings.
Persawr y musgydd, lân ac y fforest yn cael eu teimlo yn llawn ysbryd.
The scent of moss, fresh and the forest felt full of spirit.
Dylai’r carvings a’r allwedd eu hadnabod.
The carvings and the key had to be deciphered.
Gwnaethant gyffwrdd y cerrig â llawder y galon a’r capel.
They touched the stones with heartfelt intention.
Cafodd y llefydd eu symud yn ailosod.
The places shifted and realigned.
Aeth adref gyda gwybodaeth gyfoethog.
They went home with rich knowledge.
Cipiodd Aeron a Carys hanes eu cenedl.
Aeron and Carys captured the history of their nation.
Dechreuodd prosiect darganfod.
They began a discovery project.
Daethant yn arbenigwyr.
They became experts.
Diolchodd pobl Cymru arnynt.
The people of Wales thanked them.
Y cyddyr oedd y carvings cysylltar y cenedlâu.
The carvings were a link between the tribes.
Roedd y carvings yn dal y stori ofnadwy hwnnw.
The carvings held that terrible story.
Roedd eu hymdrechion yn dod â lwyddiant.
Their efforts brought success.
Dyma stori Aeron a Carys, yr ymchwilwyr ifanc mewn Eryri.
This is the story of Aeron and Carys, the young researchers in Snowdonia.
Golygu’r carvings yn dal stori eang.
Deciphering the carvings held a vast story.
Y stori ar ôl oedran gyfyngedig gyda llawder y galon.
The story endured through ages with heartfelt dedication.