Snowdonia's Enchanted Circle: A Tale of Friendship and Magic
FluentFiction - Welsh
Snowdonia's Enchanted Circle: A Tale of Friendship and Magic
Mae nos yn cwympo dros Eryri.
Night is falling over Snowdonia.
Un bore, cododd Eira, Gwilym a Carys i ganfod rhywbeth annisgwyl yn y parc cenedlaethol.
One morning, Eira, Gwilym, and Carys woke up to find something unexpected in the national park.
Ymddangosodd cylch cerrig hynafol o nunlle.
An ancient stone circle had appeared out of nowhere.
Roedd y pentrefwyr yn sibrwd bod gan y cylch bwerau hudol.
The villagers whispered that the circle had magical powers.
Beth ddigwyddodd yn nosbarth y lleuad?
What happened during the moon's class?
"Fe wnaethon ni weld rhywbeth neithiwr," dywedodd Carys.
"We saw something last night," said Carys.
Mae ei llais yn dirgrynu.
Her voice trembled.
"Rhyw oleuni llachar."
"A bright light."
"Rwy'n meddwl bod rhaid i ni fynd yno," meddai Gwilym.
"I think we need to go there," said Gwilym.
Roedd gwirfoddolwr yn archwilio.
He was volunteering to investigate.
Felly penderfynodd y tri archwilio'r cylch yn agos.
So the three decided to explore the circle up close.
Cerddon nhw i fyny'r mynyddoedd.
They walked up the mountains.
Roedd yr haul yn codi dros Eryri.
The sun was rising over Snowdonia.
Roedd wedi swnio fel twrw cythryblus rhwng y coed.
It sounded like a troubled noise among the trees.
Ond yna, dyma nhw'n cyrraedd y cylch cerrig.
But then, they arrived at the stone circle.
Roedd yr awyr yn dal ei anadl.
The sky held its breath.
"Mae mor brydferth," meddai Eira gyda'i llygaid yn llydan.
"It's so beautiful," said Eira with wide eyes.
Yn sydyn, cychwynnodd y cerrig i symud.
Suddenly, the stones began to move.
Roeddent yn tyfu sêr rhwng yr hen gerrig.
Stars were growing between the ancient stones.
Roedd Gwilym yn drysu ac yn edrech i lawr.
Gwilym was confused and looked down.
Roedd cerddi hynafol ar y cerrig yn dechrau disgleirio.
Ancient carvings on the stones started to shine.
"Dwi'n meddwl bod y cerrig yn siarad," meddai Carys.
"I think the stones are talking," said Carys.
"Ond beth mae'r neges yn ei ddweud?" gofynnodd Gwilym.
"But what does the message say?" asked Gwilym.
Wnaethon nhw syllu ar y symbolau, ribbons oren a melyn yn cwmpasu'r sgript.
They stared at the symbols, orange and yellow ribbons encircling the script.
"Mae'n ddigon posib bod yr hud yma'n ein helpu," meddai Eira yn dwfn ei meddyliau.
"It’s possible that this magic is here to help us," Eira said deeply in thought.
"Rydyn ni'n anghofio pethau hanfodol.
"We are forgetting essential things.
Cyfeillgarwch, cariad, urddas," ychwanegodd Carys.
Friendship, love, dignity," added Carys.
Dywedodd un o'r cerrig yn feddal, "Wnaeth eich cyd-dyniad ddod â mi yn ôl."
One of the stones softly said, "Your unity brought me back."
Roedd y stori'n codi i fyny a chynffon.
The story began to rise and unfurl.
Ar ôl peth amser yno, gellir darganfod dylanwad y cylch hwn yn cael ei adlewyrchu ar ei hunain.
After spending some time there, the influence of this circle reflected back on itself.
Nid oedd yn hud yn unig, ond yn adlewyrchu'r pwerau gogoneddus y mae natur a charedigrwydd yn meddu.
It wasn’t just magic but a reflection of the glorious powers that nature and kindness possess.
Pan ddychwelodd y tri i'r pentref, wnaeth y stori lledaenu fel tân.
When the three returned to the village, the story spread like wildfire.
Roedd y cylch yn feddygon, yn ennyn gobeithio erbyn mwy o olau'r haul.
The circle acted as healers, inspiring hope with more sunlight.
Penderfynodd y pentrefwyr ei gadw yn ddiogel.
The villagers decided to keep it safe.
Tros zmant, roedd Eira, Gwilym, a Carys yn edrych yn ôl ar y cylch gyda chynhesrwydd.
Over time, Eira, Gwilym, and Carys looked back at the circle with warmth.
Roedd Snowdonia Cenedlaethol yn parhau i fod lle o hud a rhyfeddod, ond hefyd cartref cysylltiadau dynol dwys fyddai'n para am byth.
Snowdonia National Park continued to be a place of magic and wonder, but also a home to deep human connections that would last forever.
Bydd y stori am y cylch hudol hwn yn cael ei adrodd eto a thrachefn.
The story of this magical circle would be told again and again.
Roedd pentrefwyr yn marcio'r digwyddiadau gyda'u gilydd, sicrhau bod pob pabell a theulu'n cofio'r pethau hanfodol sy'n cymryd y cam cyntaf tuag at obaith.
Villagers marked the events together, ensuring that every tent and family remembered the essential things that take the first step towards hope.
A felly, mužhe ds^m^m,. çizfiniach.
And so, the peace continued.