Mystery in Snowdonia: Breaking the Curse at Sunset Peak
FluentFiction - Welsh
Mystery in Snowdonia: Breaking the Curse at Sunset Peak
Mae'r gwynt yn chwythu drwy'r coed yn Eryri.
The wind was blowing through the trees in Snowdonia.
Mewn cornel anghysbell, roedd Eira, Gareth a Rhys yn crwydro.
In a remote corner, Eira, Gareth, and Rhys were wandering.
Maen nhw'n edrych am y creigiau.
They were looking for the rocks.
Yr Eryri yw un o'r llefydd mwyaf prydferth yng Nghymru.
Snowdonia is one of the most beautiful places in Wales.
"Edrychwch!
"Look!"
" meddai Eira gyda chyffro.
said Eira excitedly.
"Mae yna rywbeth yno!
"There's something there!"
"Aethant at yr eitem.
They approached the item.
Roedd yn arysgrif sydd gan henolion.
It was an inscription bearing ancient markings.
Roedd yn arteffact hynafol.
It was an ancient artifact.
Roedd eu llygaid yn llydan a'u calonnau'n bryderus.
Their eyes widened, and their hearts were anxious.
Nid yw unrhyw un wedi gweld yr arteffact hwn ers canrifoedd.
No one had seen this artifact for centuries.
"Peidiwch â chyffwrdd!
"Don't touch it!"
" rhybuddiodd Gareth.
warned Gareth.
Ond roedd Rhys yn rhy ddi-sygnol.
But Rhys was too careless.
Cyffyrddodd yr arteffact ag ef ei law.
He touched the artifact with his hand.
Ar y foment honno, dychwelodd rhywbeth tywyll.
At that moment, something dark returned.
"Beth sy'n digwydd?
"What's happening?"
" gofynnodd Rhys gyda phanig yn ei lais.
asked Rhys with panic in his voice.
Roedd ei law yn cosi negyddol.
His hand was itching badly.
Roedd teimlad rhyfedd fel petai pwysau mawr ar ei ysgwyddau.
There was a strange feeling as if a great weight was on his shoulders.
"Mae'n arteffact melltith," esboniodd Eira.
"It's a cursed artifact," explained Eira.
"Rydyn ni angen dod o hyd i ffordd i dorri'r felltith.
"We need to find a way to break the curse.
Naill ai'n olrhain ein cefnau ni neu fydd e'n niweidio.
Either it traces us back or it will harm us."
"Edrychasant ar y bryniau o’u cwmpas.
They looked at the hills around them.
Roeddent yn gwybod bod angen iddynt fynd i fyny at bennau Snowdon, y copa uchaf.
They knew they needed to go up to the peak of Snowdon, the highest summit.
Cerddasant drwy'r llwybrau creigiog a llithriadwy.
They walked through the rocky and slippery paths.
Roedd cerdded yn anodd ond roeddent yn benderfynol.
Walking was difficult, but they were determined.
Wedi oriau o gerdded, cyrhaedasant ben y copa.
After hours of walking, they reached the summit.
Roedd yr haul yn dechrau machlud a lliwio'r mynyddoedd efo aur.
The sun was beginning to set, coloring the mountains with gold.
Edrychodd Eira yn fanwl ar yr arteffact.
Eira looked closely at the artifact.
Yn sydyn, roedd hi'n cael welediad.
Suddenly, she had a vision.
"Dwi yn deall," meddai.
"I understand," she said.
"Rhaid i ni roi'r arteffact yn y llyn hudol.
"We must put the artifact in the enchanted lake."
"Heb amheuaeth weithredwyd, a fwriaeth yr arteffact i ddŵr yr llyn.
Without hesitation, they acted, and they threw the artifact into the lake's water.
Erbyn hynny, dechreuodd lloneiddio goleuni gwyllt wrth iddi blymio i'r dŵr.
As it submerged, the lake began to glow wildly.
Teimlodd Rhys y felltith yn diflannu o'i groen.
Rhys felt the curse lift from his skin.
“Diolch Eira, ti'n fy nghlirio,” sylwodd Rhys gyda gwen o ryddhad.
"Thank you, Eira, you've cleared me," Rhys remarked with a smile of relief.
Roedd cynnig eithafion yr Eryri wedi eu hachub nhw.
The extremities of Snowdonia had saved them.
Wrth fynnu, roedd eu calonau'n ysgafnach a'u rhyddhau.
Their hearts felt lighter and liberated.
Maen nhw'n myned lawr o'r mynydd.
They descended the mountain.
Roeddent yn gwybod na fyddant byth yn anghofio antur eu calonnau cythryblus yn Eryri.
They knew they would never forget the adventure of their troubled hearts in Snowdonia.
Bydd y lle'n aros yn gysegredig am byth.
The place would remain sacred forever.
Y diwedd.
The end.