From Spills to Thrills: A Delightful Café Encounter in Cardiff
FluentFiction - Welsh
From Spills to Thrills: A Delightful Café Encounter in Cardiff
Mae’n ddiwrnod braf yn nghanol haf yng Nghaerdydd.
It’s a fine day in mid-summer in Cardiff.
Roedd Bryn yn nerfus.
Bryn was nervous.
Roedd ef yn athro hanes, ychydig yn swil a gyda’r arfer o golli pethau.
He was a history teacher, a bit shy, and prone to losing things.
Roedd Bryn yn edrych ymlaen at gwrdd â Cerys, dylunydd graffig gyda hiwmor ac amseroldeb perffaith.
Bryn was looking forward to meeting Cerys, a graphic designer with a perfect sense of humor and timing.
Roeddynt wedi trefnu i gwrdd yn y caffi bychan glyd yn y dref.
They had arranged to meet at the cozy little café in town.
Yr arogl coffi a nwyddau ffres yn llenwi’r lle.
The smell of coffee and fresh goods filled the place.
Roedd y dodrefn pren a’r blodau lliwgar tu allan yn rhoi naws gartrefol a phrysur i’r caffi.
The wooden furniture and colorful flowers outside gave the café a homely and bustling vibe.
Pan gyrhaeddodd Bryn, roedd Cerys yn eistedd wrth fwrdd gyda smonach ynddi.
When Bryn arrived, Cerys was sitting at a table with a magazine.
"Bore da, Cerys!
"Good morning, Cerys!"
" meddai Bryn, ychydig yn chwithig.
said Bryn, feeling a little awkward.
"Bore da, Bryn," atebodd Cerys â gwên gynnes.
"Good morning, Bryn," answered Cerys with a warm smile.
Fe wnaethon nhw eistedd ac archebu diodydd.
They sat down and ordered drinks.
Wrth i'r sgwrs fynd yn ei blaen, dechreuodd Bryn fwynhau ei gwmni.
As the conversation went on, Bryn began to enjoy her company.
Roedd Cerys yn gwneud iddo chwerthin a theimlo'n gyfforddus.
Cerys made him laugh and feel comfortable.
Yn sydyn, wrth geisio codi ei fwg coffi, colodd Bryn ei afael a thywallt coffi dros ei grys.
Suddenly, when trying to lift his coffee mug, Bryn lost his grip and spilled coffee over his shirt.
Fe stopiodd y caffi am foment.
The café stopped for a moment.
Tousodd Bryn yn chwithig ac roedd Cerys yn edrych arno mewn sioc.
Bryn coughed awkwardly and Cerys looked at him in shock.
Roedd ysblendid ac embaras ar ei wyneb, ond dewisodd Bryn wneud jôc.
There was embarrassment and a bit of splendor on his face, but Bryn chose to make a joke.
"Rwy’n meddwl y bydd Dadl Cofeb Great Bryn yn enw newydd da i hwn," meddai ef gan wenu.
"I think the Great Bryn Spillage Memorial is a good new name for this," he said, smiling.
Chwarddodd Cerys yn gleiniau.
Cerys laughed heartily.
Roedd hi'n gwerthfawrogi hiwmor Bryn a dywedodd, "Rydych chi'n gwybod, Bryn, mae hiwmor mewn sefyllfaoedd anodd yn nodwedd ardderchog.
She appreciated Bryn’s humor and said, "You know, Bryn, humor in difficult situations is an excellent trait."
"Wedi'r chwilphi, roedd y sgwrs yn parhau.
After the incident, the conversation continued.
Teimlodd Bryn yn fwy hyderus ac yn fuan, roeddynt yn rhannu straeon a breuddwydion.
Bryn felt more confident and soon, they were sharing stories and dreams.
Wrth iddynt adael y caffi, dywedodd Cerys, "Beth am aildrefnu hyn am benwythnos nesaf?
As they left the café, Cerys said, "How about rescheduling this for next weekend?
Gorau po fwyaf y chwerthin!
The more laughter, the better!"
”Roedd Bryn yn cytuno.
Bryn agreed.
Teimlodd ei hyder yn tyfu.
He felt his confidence growing.
Dysgodd y gall derbyn eiliadau chwithig wneud iddo edrych yn fwy na dim ond yr athro swil.
He learned that embracing awkward moments could make him seem more than just a shy teacher.
Roedd yn edrych ymlaen at y dyddiad nesaf a'r chwerthiniadau pellach a fyddai'n dod gyda hi.
He looked forward to the next date and the further laughter it would bring.
Ac felly, yn y caffi bychan hwnnw yng Nghaerdydd, dechreuodd cysylltiad melys rhwng Bryn a Cerys, un a addawodd nifer o ddyddiadau hwyliog a gyda digon o chwerthin.
And so, in that little café in Cardiff, a sweet connection began between Bryn and Cerys, one that promised many fun dates and lots of laughter.