FluentFiction - Welsh

The Shoreline of Memories: A Heartfelt Journey Beyond Loss

FluentFiction - Welsh

17m 39sJuly 2, 2024

The Shoreline of Memories: A Heartfelt Journey Beyond Loss

1x
0:000:00
View Mode:
  • Ar draethlin tawel, o dan leuad lwyd llydan, sefai Cerys.

    On a quiet shoreline, under a wide gray moon, stood Cerys.

  • Roedd y noson yn dawel, a’r tonnau yn rholio’n gerddorol ar y traeth.

    The night was calm, and the waves rolled musically onto the beach.

  • Roedd yma atgofion.

    There were memories here.

  • Atgofion o cariad, chwerthin, a hapusrwydd.

    Memories of love, laughter, and happiness.

  • Cerys a’i phriod, Dafydd, treuliodd bob haf yma.

    Cerys and her husband, Dafydd, had spent every summer here.

  • Nawr, roedd hi yma ar ei phen ei hun.

    Now, she was here alone.

  • Y golau lleuad yn castio cysgodion hir ar y tywod.

    The moonlight cast long shadows on the sand.

  • Roedd y cwsg mor bell.

    Sleep was so far away.

  • Roedd y dyddiau gyda Dafydd fel breuddwyd.

    The days with Dafydd seemed like a dream.

  • Tynodd anadl ddofn a cherdded tuag at y don.

    She took a deep breath and walked towards the wave.

  • “Wyt ti’n cofio?” dywedodd hi'n feddal, fel pe bai Dafydd yn dal i wrando.

    “Do you remember?” she said softly, as if Dafydd were still listening.

  • Eisteddodd ar y tywod, y tu allan i hen le cudd.

    She sat on the sand, outside their old hiding spot.

  • Roedd y llanw ar ei ffordd i mewn, gan adael cragen haul newydd sbon ger ei throed.

    The tide was coming in, leaving a brand-new seashell near her foot.

  • Cymerodd hi’r gragen a dal at ei chalon.

    She picked up the shell and held it to her heart.

  • Nofiodd cofion melys trwy ei meddwl.

    Sweet memories floated through her mind.

  • “Rydw i’n dy golli,” whispered hi'n dawel, gan wylio’r tonnau’n rholio.

    “I miss you,” she whispered quietly, watching the waves roll.

  • Roedd y tonnau yn ffrwydro ar y lan, megis ei theimladau ei hun yn ffrwydro yn ei chalon.

    The waves crashed onto the shore, mirroring her feelings crashing in her heart.

  • Roedd aros yn mynd yn anodd.

    Staying was becoming difficult.

  • Tynnodd ei hun i fyny, a cherdded i’w hoff le gyda Dafydd.

    She pulled herself up and walked to her favorite spot with Dafydd.

  • Roedd hi’n ei wybod ymlaen llaw.

    She knew it by heart.

  • Bob tro roedd Dafydd yn codi pabell fach, a gwylio’r ser gyda’i gilydd.

    Every time, Dafydd would pitch a small tent, and they would watch the stars together.

  • Yn y fan honno, symudodd y tywod a darganfod hen bapur, wedi hir amser ei gladdu.

    In that very spot, she moved the sand and found an old paper, long buried.

  • Roedd y galon yn curo wrth weld ei ysgrifen.

    Her heart raced upon seeing his handwriting.

  • "Cerys, cariad fy mywyd, pan fyddi di’n darllen hwn, byddaf efallai wedi mynd. Ond cofia byw bywyd llawn a hapus. Cariad, Dafydd.”

    “Cerys, love of my life, when you read this, I may be gone. But remember to live a full and happy life. Love, Dafydd.”

  • Y llanw yn dod yn nes, a’r dagrau’n llifo.

    The tide was coming closer, and the tears were flowing.

  • Teimlai llaw Dafydd fel pe bai’n dal ei dwylo eto, megis gynt.

    She felt Dafydd’s hand as if he were holding hers again, like before.

  • Llwyddodd i wenu trwy'r dagrau.

    She managed to smile through the tears.

  • Efallai roedd hi’n amser symud ymlaen.

    Maybe it was time to move on.

  • Roedd ei gariad wedi gadael canllaw.

    Her love had left a guide.

  • Nawr roedd angen i’w urddo.

    Now she needed to honor it.

  • Penderfynodd dŵad i’r mor fel yr arferent wneud.

    She decided to head to the sea as they used to.

  • Roedd hi’n nofio i’r dŵr a theimlai llonyddwch yn pen draw.

    She swam into the water and felt peace at last.

  • Cofiwyd ei hoiad.

    She remembered his embrace.

  • A newid weddill o’i straeon cynt.

    And shifted the remaining pages of their old stories.

  • Roedd y tonnau’n synfyfyrio.

    The waves were reflective.

  • Roedd ei chalon lled-friwio, ond roedd hi’n barod i feiddio’r dyfodol.

    Her heart, half-broken, but she was ready to dare the future.

  • Roedd angof Dafydd mor amlwg.

    Dafydd’s absence was so clear.

  • Roedd ei choedan yn llonnau seren wedi gloywi.

    His tree lit up like a freshly polished star.

  • Y bore wedyn, sefai Cerys ar gragen haul newydd yn cynnig cofleidiau newydd.

    The next morning, Cerys stood on a new seashell offering fresh hugs.

  • Roedd y diwrnod cyntaf o’i bywyd newydd wedi cychwyn.

    The first day of her new life had begun.

  • Roedd Dafydd yn rwystro hen holiadau.

    Dafydd prevented old questions.

  • Ac felly, roedd Cerys yn canfod ei llwybr.

    And so, Cerys found her path.

  • Roedd hi’n gwybod na fyddai byth ar ei phen ei hun; roedd atgofion ei serch tragwyddol yn byw gyda hi bob cam.

    She knew she would never be truly alone; the memories of their eternal love lived with her every step.

  • Ac y tameidiau’n datblygu, dyna Cerys ar fore gweladwy, gyda chalon wedi’i lenwi a gobaith calonog.

    And as the pieces fell into place, there stood Cerys on a clear morning, with a heart filled with hopeful joy.

  • Roedd hi’n barod i wynebu dyfodol llawn heb ei gwr, ond yn sionc yn cofio sêr tra’n nofio yn y môr eto.

    She was ready to face a future full without her husband, yet jubilant in remembering the stars while swimming in the sea once more.