FluentFiction - Welsh

Secrets Beneath the Psychiatric Ward: Unraveling Hidden Truths

FluentFiction - Welsh

13m 49sJuly 12, 2024

Secrets Beneath the Psychiatric Ward: Unraveling Hidden Truths

1x
0:000:00
View Mode:
  • Dyma stori sy’n dechrau ar ddiwrnod poeth yn yr haf.

    Here is a story that begins on a hot summer day.

  • Mae Dylan yn nyrs mewn adain seiciatrig.

    Dylan is a nurse in a psychiatric ward.

  • Lefel yr adeilad yn isel, â peint yn cracio a golau fflwroleuol yn ysgafn.

    The building's level is low, with cracking paint and dim fluorescent light.

  • Mae ardal gyfan yn arogli o barthed, ac mae popeth yn teimlo’n ormesol.

    The whole area smells of antiseptic, and everything feels oppressive.

  • Mae Rhian wedi cyrraedd fel cleif yn ddiweddar.

    Rhian has recently arrived as a patient.

  • Edrycha hi’n arferol, ond mae rhywbeth am ei gwybodaeth yn ddirgel.

    She looks normal, but something about her knowledge is mysterious.

  • Mae Dylan yn waithgar, ond hefyd yn flinedig.

    Dylan is diligent but also tired.

  • Mae’n poeni am ddiogelwch ei gleifion i gyd, yn enwedig Rhian.

    He worries about the safety of all his patients, especially Rhian.

  • Un diwrnod, mae claf yn diflannu.

    One day, a patient disappears.

  • Mae’r ystafell yn wag.

    The room is empty.

  • Mae Dylan yn gofyn cwestiynau, ond mae’r staff arall yn undonog ac yn afradlon.

    Dylan asks questions, but the other staff are monotonous and careless.

  • Mae biwrocratiaeth yn sefyll yn y ffordd.

    Bureaucracy stands in the way.

  • Mae’n ei gwneud hi’n fwy anodd i ddarganfod beth sydd wedi digwydd.

    It makes it harder to find out what has happened.

  • Mae Dylan yn gwneud penderfyniad wedi’i wneud.

    Dylan makes a firm decision.

  • Rhaid iddo dderbyn y cyfrifoldeb ei hun.

    He must take responsibility himself.

  • Mae’n glywed sŵn o dan y llawr pren.

    He hears a noise under the wooden floor.

  • Yn ofalus, mae’n symud y cyrtir.

    Carefully, he moves the curtain.

  • Mae ef’n darganfod pas math cyfyng a chyfrin.

    He discovers a narrow and secret passage.

  • Yn cerdded yn araf drwy’r llwybr, mae Dylan yn gweld Rhian.

    Walking slowly through the path, Dylan sees Rhian.

  • Mae hi yno, ond ei wyneb yn dangos dirgelwch.

    She is there, but her face shows mystery.

  • “Cefais fy ngorfodi,” meddai hi yn fudrwm.

    "I was forced," she says murkily.

  • Mae dealltwriaeth yn fudurdod yn gwmpawd cyflym.

    Understanding dawns rapidly.

  • Mae’n gweld cwnsbyriad enfawr yn y ward.

    He sees a massive conspiracy in the ward.

  • Mae Dylan wedi gwrth gilydd yn ansicr yn erbyn yr ysbyty a’r staff sydd wedi bod yn ymddangos yn ddidwyll.

    Dylan finds himself conflicted and uncertain against the hospital and the staff who had appeared trustworthy.

  • Pwy i’w ymddiried?

    Who to trust?

  • Mae Rhian wedi’i chadw yn lle diogel.

    Rhian has been kept in a safe place.

  • Ond ai hi’n wir yn ddioddefwr, neu’n rhaniad o’r cwnsbyriad?

    But is she truly a victim, or part of the conspiracy?

  • Yn dryslyd a siomedig, Dylan fordd yn galetach a mwy sinig.

    Confused and disappointed, Dylan becomes harder and more cynical.

  • Roedd y sefydliad wedi bod yn dwyllodrus.

    The institution had been deceitful.

  • Byw graffened yn brithgu o achos ei anfaith gwerth.

    His once sharp insight is now clouded by betrayal.

  • Ac felly, mae’r stori yn dod i ben gyda Dylan yn fwy doeth, ond hefyd mwy effro.

    And so, the story ends with Dylan wiser but also more alert.

  • Mae wedi dysgu na fydd popeth yn amlwg a bod peryglon ym mhobman - hyd yn oed mewn lle y dylai fod yn ddiogel.

    He has learned that not everything is obvious and that dangers are everywhere - even in a place that should be safe.