Survivor's Hope: Rediscovering Strength Amidst Ruins
FluentFiction - Welsh
Survivor's Hope: Rediscovering Strength Amidst Ruins
Rhoddodd y haul haf olau aur dros y dinasoedd adfeiliedig.
The summer sun cast golden light over the ruined cities.
Roedd Rhys yn sefyll yn dawel o flaen ysgol ei blentyndod yng Nghaerdydd.
Rhys stood quietly in front of his childhood school in Cardiff.
Safai blociau concrid wedi chwalu o'i amgylch, llwyni gwyllt yn tyfu drwy'r llawr crac.
Around him lay crumbled concrete blocks, with wild bushes growing through the cracked floor.
Gwaeddodd yr adar yn uchel uwch ei ben.
Birds cried loudly overhead.
Eiliad heddychlon mewn byd wedi ei lyncu gan trychineb.
A peaceful moment in a world swallowed by disaster.
Cyn y syrthiodd popeth, roedd y lle hwn yn llawn cerddoriaeth a chwerthin.
Before everything fell, this place was full of music and laughter.
Nawr, nid oedd yma ddim ond murell a lleuaf.
Now, there was nothing but rubble and silence.
Yn ei ddwylo gafaelai Rhys frwyn ac roedd ei galon yn torri.
In his hands, Rhys clutched a reed, and his heart was breaking.
Roedd colli popeth mor annisgwyl.
Losing everything had been so unexpected.
Roedd anwadalwch yr adeilad yn amlwg, pob cam yn cwympo llwch.
The instability of the building was evident, every step causing dust to fall.
Roedd pethau’n gallu cwympo unrhyw eiliad, ond roedd yn rhaid iddo gadw i fynd.
Things could collapse at any moment, but he had to keep moving.
Trodd i wynebu'r coridor duong, ei olygon yn hollti rhwng yr hen ddrysau cofrodd.
He turned to face the dark corridor, his eyes darting between the old, familiar doors.
Roedd un ystafell yn denu ei sylw, un ystafell oedd yn llawn cofion purion.
One room caught his attention, a room filled with pure memories.
'Doedd dim troi’n ôl bellach.
There was no turning back now.
Wrth agosáu at y drws, roedd y llawr yn crynu isod ei draed.
As he approached the door, the floor trembled beneath his feet.
Ond cerddodd ymlaen, gan gredu y byddai'n dod o hyd i rywbeth gwerthfawr.
But he kept walking, believing he would find something valuable.
Dywedodd ei galedr – dylaist beidio.
His mind whispered – you shouldn’t.
Stopiodd o flaen yr ystafell gelf.
He stopped in front of the art room.
Yr un lle y bu'n paentio lluniau lliwgar ac yn creu straeon gyda'i ffrindiau.
The same place where he used to paint colorful pictures and create stories with his friends.
Agorodd y drws yn araf a dyna'r ddaear yn crio o dan ei bwysau.
He opened the door slowly, and the ground cried under his weight.
Cerddodd i mewn, ei feddwl llawn gobaith a pherygl.
He walked in, his mind full of hope and danger.
Roedd hen dablau wedi troi’n llwch, ac ar y llawr woodland roedd dwylo’n dal lluniau wedi eu torri.
Old tables had turned to dust, and on the wooden floor, hands were holding broken drawings.
Yn sydyn, gwelodd lyfr hen gyfarch.
Suddenly, he saw an old book.
Eiliad arall ac roedd holl eraill ystafell yn cwympo.
Another moment, and the entire room was collapsing.
Dal ei anadl a rhedodd am lyfr bach hwnnw.
Holding his breath, he ran for that small book.
Ei ddyddiadur ysgol.
His school diary.
Roedd y cloriau'n llafn a'r tudalennau'n gwegian wrth iddo ei agor.
The covers were torn, and the pages creaked as he opened it.
Roedd sgwennu o'r plant Rhys yn y tudalennau - cofnodion byd sydd fwy i ffwrdd bellach.
There were writings from Rhys as a child – records of a world now far away.
Digon hiraeth, ond goroesodd eiliad hwnnw.
A mix of nostalgia, but he survived that moment.
Safodd Rhys, teimlo gobaith newydd.
Rhys stood, feeling a new hope.
Penderfynodd fwy hiraeth, cuddiwyd mewn geiriau bach, all yffurfio'i nerth.
He decided that more longing, hidden in small words, would shape his strength.
Wrth adael y cofnodion a cherdded tuag at y dyfodol, roedd llyfr hwnnw'n sanctaidd i Rhys.
Leaving the memories and walking towards the future, that book became sacred to Rhys.
Roedd y profiad wedi cuddio ond również datgelu at fywyd newydd, gobaith mewn digaledi'r amgylch.
The experience had both hidden and revealed a new life, hope amidst desolation.
Nawr, byddai ei gobaith - fel y dyddiad hyf – yn byw.
Now, his hope - like the bright day - would live on.
Roedd wedi goroesi'r gorffennol ac wedi troi'r dudalen newydd.
He had survived the past and turned a new page.
Roedd Rhys, byth fwy na goroeswr wedi troi'n archarwr o'r hen eto fel newydd.
Rhys, no longer just a survivor, had become a hero of the old and now the new.
Roedd e’n barod am y dyfodol.
He was ready for the future.
A dyna ni, daeth yr haul eto, lle roedd y ddoe wedi trechu, ond y fory'n dechrau'n newydd.
And there it was, the sun rose again, where yesterday had triumphed, but tomorrow began anew.