From Village Bakery to High Seas: Eleri's Bold New Adventure
FluentFiction - Welsh
From Village Bakery to High Seas: Eleri's Bold New Adventure
Yng nghanol haf cynnes yng nghanolbarth Cymru, roedd pentref bach tawel yn gorwedd yn nyffryn gweirgloddiau gwyrddlas.
In the midst of a warm summer in mid-Wales, a small, quiet village lay in a valley of lush meadows.
Yn y pentref, roedd ffermdai cymreig traddodiadol yn hyfryd a chartrefol.
In the village, traditional Welsh farmhouses were both charming and homely.
Yn agos at ganol y pentref, roedd pobyddfa fechan gyda ffenestri golau lle roedd arogl o fara ffres yn llenwi'r awyr.
Near the center of the village, there was a small bakery with bright windows where the aroma of fresh bread filled the air.
Roedd Eleri yn gweithio yn y pobyddfa hon, ac roedd pawb yn y pentref yn gwybod am ei thalent.
Eleri worked in this bakery, and everyone in the village knew about her talent.
Roedd Eleri'n gyfrifolgar a gweithgar.
Eleri was responsible and hardworking.
Dechreuai'r gwaith yn gynnar bob bore, yn yfed cwpanaid o de a rhedeg i lawr i'r pobyddfa cyn y wawr.
She started work early every morning, drinking a cup of tea and running down to the bakery before dawn.
Ond roedd Eleri yn cuddio breuddwyd, dymuniad sy'n hafalu yn ei chalon bob dydd.
But Eleri harbored a dream, a wish that echoed in her heart every day.
Roedd am weld y byd, symud ymhellach na'i phentref bach.
She wanted to see the world, to move beyond her small village.
Roedd am deithio i fannau nad oedd hi erioed wedi dychmygu.
She wanted to travel to places she had never imagined.
Ond roedd ofn ar Eleri.
But Eleri was afraid.
Roedd teulu hi'n dibynnu arni, ac roedd y pentref yn gwerthfawrogi ei gwaith.
Her family depended on her, and the village valued her work.
Sut allai hi adael popeth?
How could she leave everything behind?
Roedd hyn yn unrhyw rywbeth roedd hi'n ystyried yn ddyddiol.
This was something she considered daily.
Un diwrnod, tra roedd Eleri yn pobi croissant gyda gofal llawn, clywodd sŵn y drws yn agor.
One day, while Eleri was carefully baking a croissant, she heard the sound of the door opening.
Draig, y llythyrdydd pentref, oedd yn dod gyda llythyr.
Draig, the village postman, was coming with a letter.
Roedd hwn yn edrych yn wahanol i'r arfer.
This one looked different from usual.
Doedd dim stamp lleol arno.
It had no local stamp.
Roedd o'r moroedd pell.
It was from distant seas.
Roedd y llythyr yn cynnig cyfle unigryw – swydd fel patissièr ar long fordaith enwog.
The letter offered a unique opportunity—a job as a pâtissière on a famous cruise ship.
Roedd calon Eleri'n curo'n gyflym wrth ddarllen y llythyr.
Eleri's heart raced as she read the letter.
Roedd hon yn ei siawns i fyw ei breuddwydion.
This was her chance to live her dreams.
Roedd y penderfyniad yn anodd.
The decision was difficult.
Ai tyfu'n fwy diogelwch neu fentro'r anhysbys?
Should she stay in the safety of what she knew or venture into the unknown?
Am noswaith hir, meddylodd Eleri.
For a long night, Eleri thought.
Yna, cododd ohoni a dechrau ysgrifennu llythyr i’w theulu.
Then, she rose and started writing a letter to her family.
Yn y llythyr, eglurodd Eleri ei hysbryd anturus, ei hangerdd am bobi, a’i dymuniad i weld y byd.
In the letter, Eleri explained her adventurous spirit, her passion for baking, and her desire to see the world.
Roedd am i’w teulu wybod mai nid oedd am y drefn o alw heibio, ond ei hanghofraid i ganfod rhywbeth mwy.
She wanted her family to know she wasn’t abandoning them but needed to discover something more.
Y bore wedyn, cododd Eleri yn gynnar fel bob amser, ond yn lle cerdded i'r pobyddfa, cychwynodd hi i'r gorsaf fysiau.
The next morning, Eleri got up early as usual, but instead of walking to the bakery, she headed to the bus station.
Gadawodd y llythyr ar y tŷ, ac wrth ffarwelio â'r pentref, roedd hi'n teimlo cymysgedd o gyffro ac ofn.
She left the letter at the house, and as she bid farewell to the village, she felt a mixture of excitement and fear.
A felly dechreuodd Eleri ei hantur newydd dros y moroedd, gyda’r syniad pendant i ganfod ei lle yn y byd a llwyddo ym mhopeth a wnai.
And so, Eleri began her new adventure across the seas, with a firm idea to find her place in the world and to succeed in everything she did.
Byddai bob amser gartref yn ei chalon, ond roedd hi'n barod i wynebu'r heriau newydd a ddaw o flaen ei ffordd.
She would always have home in her heart, but she was ready to face the new challenges ahead.
Ac felly, wrth i'r bws symud ymlaen, edrychodd Eleri yn ôl unwaith fwy.
As the bus moved forward, Eleri looked back one more time.
Roedd hi'n gwybod fod y pentref yn gyndyn ond deallgar o’i dewisiad.
She knew the village was reluctant but understanding of her choice.
Roedd hi wedi dewis dilyn ei breuddwydion, a hynny gyda breichiau agored i'r dyfodol llachar a oedd yn ei disgwyl.
She had chosen to follow her dreams, with open arms to the bright future awaiting her.