FluentFiction - Welsh

Secret Waterfall Adventure: A Journey Through the Beacons

FluentFiction - Welsh

18m 56sAugust 14, 2024

Secret Waterfall Adventure: A Journey Through the Beacons

1x
0:000:00
View Mode:
  • Ar dydd hyfryd o haf, tafluodd haul gynnes ei belydrau aur dros Goedwig Bannau Brycheiniog.

    On a delightful summer's day, the warm sun cast its golden rays over the Brecon Beacons Forest.

  • Roedd awyr las heb gymylau yn addo diwrnod perffaith ar gyfer antur.

    A cloudless blue sky promised a perfect day for adventure.

  • Roedd Eira yn edrych ymlaen at y daith gerdded hwn gyda chalon llawn cyffro.

    Eira looked forward to the hike with a heart full of excitement.

  • Roedd hi wedi darllen am raeadr cyfrinachol mewn hen chwedl leol ac roedd awydd angerddol yn ei hannog i'w chanfod.

    She had read about a secret waterfall in an old local legend and felt a passionate urge to find it.

  • "Mae'n berffaith," meddai Eira, gyda disgleirdeb yn ei llygaid, wrth iddi baratoi ei sach gefn.

    "It’s perfect," said Eira, with a sparkle in her eyes, as she prepared her backpack.

  • "Dyma ble gallwn ddod o hyd i ryddid.

    "This is where we can find freedom."

  • "Cerddai Dafydd, ei brawd, tuag at y car wrth chwilfoeth o git danddo.

    Dafydd, her brother, walked towards the car with an armful of gear.

  • Roedd bob amser yn briodol a synhwyrol.

    He was always practical and sensible.

  • "Eira, nid wyf yn siŵr am y lle.

    "Eira, I'm not sure about this place.

  • Ydy’r hen stori wir yn werth y risg?

    Is the old story really worth the risk?"

  • " Roedd Gwyneth, gyda'r gwallt euraidd yn symud yn rhydd yn y gwynt, yn sefyll nesaf at Eira gyda gwên fawr ar ei hwyneb.

    Gwyneth, with golden hair flowing freely in the wind, stood next to Eira with a big smile on her face.

  • "Wel, Dafydd, cae dy fryd a chwardda.

    "Well, Dafydd, lighten up and laugh.

  • Mae Eira yn gwybod beth mae hi'n ei wneud, a byddwn yn rhannu unrhyw ddirgelion a ddaw heibio.

    Eira knows what she’s doing, and we'll share any mysteries that come our way."

  • "Cychwynnodd y tri ar eu taith, yn cerdded ar hyd llwybr sy'n arwain at galon y Bannau.

    The three set off on their journey, walking along a path leading to the heart of the Beacons.

  • Cynyddodd tir y parc mewn dyffryn a bryn, llawn addewid anturiaid newydd.

    The park's terrain unfolded into valleys and hills, full of the promise of new adventures.

  • Ond wrth iddynt symud ymlaen, daeth y tir yn fwy garw.

    But as they progressed, the land grew more rugged.

  • Roedd y llwybrau troellog yn aml yn eu siomi, gan godi creigiau a dail o dan eu traed.

    The winding paths often thwarted them, raising rocks and leaves beneath their feet.

  • Roedd yr anialwch yn golofn honedig.

    The wilderness stood as a formidable column.

  • "Rydym yn colli amser," cwynodd Dafydd, yn poeni am ddiogelwch.

    "We're losing time," complained Dafydd, concerned about safety.

  • "A yw hyn yn werth yr holl drafferth?

    "Is all this trouble worth it?"

  • "Edrychai Eira, wynebu i wyneb â'r gostyngeiddrwydd cyn belled â'u nod.

    Eira looked ahead, facing the humility before their goal.

  • "Gwn ei bod hi'n anodd, ond rydym yn agos.

    "I know it's tough, but we're close.

  • Dewch!

    Come on!"

  • " Rhoddodd Gwyneth ei llaw ar fraich Dafydd.

    Gwyneth placed her hand on Dafydd's arm.

  • "Credaf y dylem ymddiried ynddi.

    "I think we should trust her.

  • Mae Eira yn teimlo ei alwad ei hun.

    Eira feels her own calling."

  • "Gwnaeth Eira benderfyniad.

    Eira had made a decision.

  • Cawsai bod chwedl ei hynafiaid yn ddigon rhyfeddol i'w gwneud yn barod i ymelwa drwy’r daith anodd.

    She found her ancestors' legend astonishing enough to endure the difficult trek.

  • Cerddodd y tri, erbyn hyn yn wynebu tiroedd dyrys a choedwig dwys, gyda pherseberiad a brwdfrydedd newydd.

    The trio, now facing intricate terrains and dense forest, walked with newfound perseverance and enthusiasm.

  • Wrth iddynt gyrraedd bryn uchel, roedd machlud yr haul wedi tynnu coch ferrig ei chanoedd dros y tir.

    As they reached a high hill, the setting sun cast a fiery red glow over the land.

  • Oddi tano, mewn pant dirgel, roedd raeadr wedalynadwy, yn cimio cawodydd dŵr glân ar lawr yr afon.

    Below, in a hidden hollow, was an enchanting waterfall, showering clean waters onto the riverbed.

  • Roedd yr olygfa mor gyferbyniol â'u darluniau.

    The scene was as contrasting as their imaginations.

  • "Mae'n brydferth," meddai Gwyneth, ei llais yn gymysg â synnu.

    "It's beautiful," said Gwyneth, her voice mingled with awe.

  • Roedd Dafydd yn sefyll yn fud.

    Dafydd stood silent.

  • "Iawn, Eira, roeddet ti'n iawn.

    "All right, Eira, you were right."

  • "Roedd yn crando i seiniau y dŵr yn disgyn ac yn teimlo rhyddid yn chwydu drwy ei hunaniaeth.

    Listening to the sound of falling water, he felt freedom surge through his being.

  • Roedd wedi cyflawni rhywbeth rhyfeddol, wedi darganfod ac wedi profi ei hunaniaeth fentrus.

    He had accomplished something remarkable, discovered and proven his adventurous spirit.

  • Roedd Dafydd yn edrych ar ei chwaer â balchder newydd.

    Dafydd looked at his sister with newfound pride.

  • Roedd wedi dysgu bod antur hefyd yn rhan o fywyd.

    He had learned that adventure was also a part of life.

  • Roedd Gwyneth yn teimlo mwy o ysbrydoliaeth nag erioed ar ôl gweld dewrder ei ffrind gorau.

    Gwyneth felt more inspired than ever after witnessing her best friend's bravery.

  • "Weithiau," meddai Eira, "mae chwedl yn rhaid ei chwilio drosti.

    "Sometimes," said Eira, "a legend must be sought out.

  • Ac weithiau, mae hynny yn golygu her.

    And sometimes, that means a challenge."

  • "Arhosodd y tri yno am eiliad, yn edmygu harddwch natur.

    The three of them lingered there for a moment, admiring nature's beauty.

  • Roedd y teimlad o lwyddiant yn echdyn yn eu breichiau.

    The feeling of success resonated in their arms.

  • Fe'u cawsant wedi'u clymu'n agosach, nid o achos y dal haws na braw, ond oherwydd yr ymroddiad i fynd, i weld, ac i garu.

    They had been drawn closer, not because of any fear or ease but because of their commitment to go, to see, and to love.