Bonfires and Bonds: A Summer's Tale of Family Unity
FluentFiction - Welsh
Bonfires and Bonds: A Summer's Tale of Family Unity
Ar bwlch haf gyda gwynt yn chwarae drwy'r coed, roedd teulu Rhys ac Eira yn cyrraedd traeth godidog Sir Benfro.
On a summer gap with wind playing through the trees, the family of Rhys and Eira arrived at the magnificent Pembrokeshire beach.
Roedd y glannau yn llawn awyr glân a sŵn torfaidd y tonnau.
The shores were filled with fresh air and the crashing sound of waves.
Roedd Rhys yn teimlo'r prysurdeb yn ei galon, yn barod i greu argraff ar rieni Eira.
Rhys felt the hustle in his heart, ready to impress Eira's parents.
Roedd Eira, gyda'i meddyliau yn pwmpio fel tonnau tawel, yn pryderu am wrando rhieni.
Eira, with her thoughts gently churning like calm waves, worried about her parents' reactions.
Roedd hi'n ymdrechu i ddal ongl iawn yn amlwg, mor wyliadwrus a phlwf fel y sŵn rhyw y môr.
She tried to maintain a clear angle, as vigilant and soft as the sound of the sea.
Roedd teuluoedd yn eistedd ar y traeth, paentio llun fyddai'n denu eangder o atgofion.
Families sat on the beach, painting a picture that would evoke a wide array of memories.
Ond nid atgofion tawel oedd yma heddiw.
But today, there were no quiet memories.
Roedd teulu Rhys am gael hwyliog, tra oedd teulu Eira'n dyheu am lonyddwch.
Rhys's family sought fun, while Eira's family yearned for tranquility.
Roedd Rhys yn penderfynu cymryd cam pwysig.
Rhys decided to take a bold step.
"Beth am gemau traeth?
"What about beach games?"
" awgrymodd mewn awydd bras.
he suggested eagerly.
Roedd awyr ymarferol yn rhoddi cynnig newydd i'r diwrnod.
The practical air brought a fresh offer to the day.
Er bod awyr yn gymylog, roedd hi'n ddigon cynnes i hwylio.
Though it was cloudy, it was warm enough to enjoy.
Wrth i'r gemau ddechrau, erys tensiwn yn awyr.
As the games began, tension lingered in the air.
Roedd plant yn chwerthin a rhieni yn gwenu, ond roedd rhywbeth mwy yno, fel cwmwl yn cuddio'r haul.
Children laughed, and parents smiled, but something more existed, like a cloud hiding the sun.
Wrth adfywio a chwarae, daeth amser i Rhys wneud mwy.
As they rejuvenated and played, the time came for Rhys to do more.
Pan ddiflannodd haul y prynhawn i'r gorwel, a chychwynodd golau yna i leddfu dros y pen glan môr, cododd Rhys feddwl ar ei draed a agorodd fel ffynnon.
When the afternoon sun disappeared over the horizon and the light began to soften over the seaside, Rhys had a thought and expressed it with determination.
"Bonfire," meddai'n hyderus.
"Bonfire," he said confidently.
Nid oedd Eira'n siŵr, ond roedd awyrgylch o anogaeth yma.
Eira wasn't sure, but there was an encouraging atmosphere.
Wrth i'r fflamau esgyn, decau meddwl a gweithred gymharol o gwrthdaro rhwng teuluoedd, doedd y tywydd ddim yn rwystro mwyach nag unrhyw beth arall.
As the flames rose, a relative comparison of conflict between families emerged, but the weather did not hinder them any more than anything else.
Roedd eu meddyliau’n diferu yn sylwadau synhwyrol pan ddechreuodd un o’r rhieni ganu hen gân gwerin Gymreig.
Their thoughts dripped into sensible comments when one of the parents began singing an old Welsh folk song.
Yn sydyn, roedd pob tensiwn fel awyr dawel y môr.
Suddenly, all tension dissipated like the tranquil sea air.
Yn annisgwyl, tywynnodd bond rhwng teuluoedd fel hwyaden yn symud yn dawel drwy ddyfroedd segur.
Unexpectedly, a bond formed between the families like a duck moving quietly through still waters.
Yn ailadrodd llais y gân, roeddent yn darganfod cyfeillgarwch newydd.
Echoing the song's voice, they discovered a new friendship.
Pwysau ei galon yn lleddfu, roedd Rhys yn deall mwy am natur deulu a chariad, ac wrth i'r fflamau ddawnsio, roedd Eira a Rhys yn dod yn nes at ei gilydd, eu hysbrydion unedig mewn distawrwydd ysgafn dros ben.
With the weight on his heart easing, Rhys understood more about the nature of family and love, and as the flames danced, Eira and Rhys drew closer to each other, their spirits united in a profound silence.
Caewyd y diwrnod gyda gwen, a himant o chwilfrydedd newydd.
The day closed with a smile and a hint of newfound curiosity.
Roedd teuluoedd yn gadael traeth Sir Benfro gyda chalonau llawn synnwyr o weddillion bywiol, bob amser i’w gadw meddyliau yn dau fel os lour deftig oedd honno.
The families left the Pembrokeshire beach with hearts full of vibrant remnants, always to keep their thoughts doubling as if it were a profound blessing.
Roedd teulu Eira wedi derbyn Rhys fel rhan ddyfnaf, a dyna oedd enw, i debyg, doniol elfen a fflachiad o undod.
Eira’s family had accepted Rhys as an integral part, which, it seemed, was a delightful element and a spark of unity.