FluentFiction - Welsh

Unlocking Family Secrets: The Quest for Grandmother's Locket

FluentFiction - Welsh

17m 17sAugust 20, 2024

Unlocking Family Secrets: The Quest for Grandmother's Locket

1x
0:000:00
View Mode:
  • Roedd golau'r haf yn fflachio drwy'r ffenestri torwyd yng nghwarel beiddgar warws adfeiliedig.

    The summer light flashed through the shattered windows of the daring quarry of an abandoned warehouse.

  • Roedd Eira a Celyn yn sefyll wrth y drws mawr rhydlyd, eu calonau yn curo yn gyflym gyda chyffro a nerfau.

    Eira and Celyn stood by the large rusty door, their hearts beating rapidly with excitement and nerves.

  • Roedd y lle'n fawr a llenwyd gan hen beiriannau nad oeddent wedi symud ers blynyddoedd.

    The place was vast and filled with old machines that hadn't moved in years.

  • Mae llawer o hen grât yn gorwedd yma i gyd, yn llwyd gyda haen drwchus o lwch.

    Numerous old crates lay there, all gray with a thick layer of dust.

  • "Roedd Mam-gu'n siarad am y loced yma," meddai Eira yn llawn ymroddiad.

    "Grandmother used to talk about this locket," Eira said with dedication.

  • "Rhaid iddo fod yma, dwi'n siŵr ohono."

    "It must be here, I'm sure of it."

  • Celyn oedd yn amheus, yn edrych mor benderfynol.

    Celyn was skeptical, looking resolute.

  • "Beth os nad yw'n bodoli, Beth? Dim ond rhywfaint o straeon o'r gorffennol ydy o."

    "What if it doesn't exist? What if it's just some stories from the past?"

  • Cymerodd Eira anadl ddofn.

    Eira took a deep breath.

  • "Rhaid i ni wybod yn sicr. Dewch ymlaen!"

    "We have to be sure. Come on!"

  • Wrth fynd yn ddyfnach i'r warws, roedd y lle hwn fel llwynog yn cuddio cerrig a balod, yn denau ac yn ddiffygiol, gan herio pob cam i mewn.

    As they ventured deeper into the warehouse, the place was like a fox hiding stones and shovels, thin and deficient, challenging every step inside.

  • Wedi llawer benewyn cadarn lleolodd nhw wrth ddrws bloc arall.

    After much careful exploration, they found themselves by another block door.

  • "Efallai mae rhywbeth pwysig tu mewn," meddai Eira gydag awydd.

    "Maybe there's something important inside," Eira said eagerly.

  • Wrth iddynt agor y drws, canfuwyd hen grisiau sy'n derchafu i'r tywyllwch uchaf.

    As they opened the door, they discovered old stairs ascending into the highest darkness.

  • Roedd pob tamaid o'r grisiau yn edrych yn fregus, a Celyn a ddywedodd yn bendant, "Mae hyn yn rhy beryglus, gad i ni dro ar ein sawdl."

    Every piece of the stairs looked fragile, and Celyn stated firmly, "This is too dangerous, let's turn back."

  • Ond roedd Eira'n benderfynol ac yn llygaid tân â breuddwyd a hanes.

    But Eira was determined, her eyes ablaze with dreams and history.

  • Symudodd ymlaen yn ofalus, einioes Celyn dan y bôn.

    She moved forward cautiously, with Celyn close behind.

  • "Ymddiriedwych ynof fi. Byddwn ni’n llwyddiannus," ateb Eira’n annedd.

    "Trust me. We will succeed," Eira assured quietly.

  • Wrth i Eira edrych ymlaen o dan ochr Celyn, wnaeth y person olaf argyfwng.

    As Eira looked forward from Celyn's side, the final person faced a crisis.

  • Roedd gruddfan y grisiau yn ergydio fel ei fod yn cynllwyn ymwelwyr yn yr olwg, ond gyda help Celyn, llwyddodd Eira i gario’n ddiogel hyd y gorwydd.

    The creaks of the stairs echoed as if they were plotting against the visitors, but with Celyn's help, Eira managed to safely reach the top.

  • Ar ben, perswadiwyd hen gasglwr gyda ffenestri bychan.

    At the top, they were greeted by an old attic with small windows.

  • Yna, daeth Eira ar draws locer a gododd dyfnu’r sêl rhydlyd.

    Then, Eira came across a locker and carefully pulled open the rusty seal.

  • Gyda agoriad a thasoedd oriau yn gorfod ei datod, gwneud saethoedd yn annelwig oddi wrth ei gilydd.

    With patience and hours required to pry it apart, arrows were tossed indistinctly from each other.

  • "Dyma hi!" gwaeddodd Eira mewn balchder wrth dynnu loced duwies o'r casgen.

    "There it is!" Eira shouted with pride, pulling a goddess locket from the chest.

  • "Mam-gu oedd yn iawn!"

    "Grandmother was right!"

  • A gwelodd Celyn, yn dal i ddychmygu lefel atgofion hir o'r teulu, tra eu bod nhw yn rhioli llythrennau'r gorffennol.

    And Celyn saw, continuing to imagine the family's long-lasting memories, as they sifted through the letters of the past.

  • "Yn braf i'w weld!" ymuno Celyn.

    "It's wonderful to see!" Celyn joined in.

  • Wrth iddyn nhw fynd nôl, roedd y bŵan wedi symud ymlaen, geiriau wedi cwympo rhwng y ddau ffrind, yn byrfyfyr ond yn ddilys.

    As they headed back, the narrative had advanced, words tumbled between the two friends, improvised but genuine.

  • Am wythnosau roedd Eira a Celyn yn cadw'r loced, nid yn unig fel eitem o hanes teuluol, ond hefyd fel symbol o'r antur a pharch newydd nodedig wedi dod ynghyd i addysgu i'r ddau.

    For weeks, Eira and Celyn kept the locket, not just as a piece of family history but also as a symbol of adventure and newfound respect they had developed together.

  • roedd Eira wedi dysgu parch at iawn a ffyrnigrwydd Celyn; roedd Celyn wedi ennill gwerthfawrogiad o wydnwch a ffydd i hanes teulu.

    Eira had learned to appreciate Celyn's honesty and tenacity; Celyn had gained an appreciation for Eira's resilience and faith in family history.

  • Ar ben wythnos ddibenion trist, golyga golau meddwl newydd, ac mae’n bennod newydd am y teulu a hanes mewnol.

    At the end of a week of cherished purposes, a new light shone, signaling a new chapter for the family and their inner history.