Unveiling Secrets: The Hidden Legacy of Glandw Quarry
FluentFiction - Welsh
Unveiling Secrets: The Hidden Legacy of Glandw Quarry
Droedd y dydd tawel yn haf, ond roedd cysgodion cyn Taig Fawr y Gwaith Chwarel Glandw vdd wedi rhoi awyrgylch dirgel i gyd i'r tir.
The day was quiet in summer, but the shadows around the Great House of the Glandw Quarry gave the land a mysterious atmosphere.
Roedd Rhys, Eira, a Siân wedi cyrraedd y fan hon, i ymchwilio i storïau cudd y chwarel sleit.
Rhys, Eira, and Siân had reached this place, intending to investigate the hidden stories of the slate quarry.
Roedd Rhys yn credu ynddynt - fod rhyw gyfrinach gadael ar ôl, rhyw air neu neges o'r dyddiau ddoe.
Rhys believed in them—that some secret remained, some word or message from days gone by.
Roedd ei galon yn llond cyffro, ond roedd yn gwybod yn dda y gallai eu hymdrech fod yn beryglus.
His heart was full of excitement, but he knew well that their endeavor could be dangerous.
"Osgoi'r rhannau hyn," cynghorodd Eira yn dawel, gan sganio'r tir bras.
"Avoid these parts," advised Eira quietly, scanning the rough terrain.
Roedd natur bryderus Eira yn gwrthdaro â nwyd Rhys, ond deallodd fod angen ei synnwyr cyffredin ar y grŵp.
Eira's cautious nature clashed with Rhys's enthusiasm, but she understood that her common sense was needed by the group.
Tra roedd Rhys yn edrych oddi ar led yr ogofau, roedd Siân yn edrych i'r cefndir.
While Rhys looked over the breadth of the caves, Siân gazed into the background.
Ei sgil oedd gorwedd yn ei gallu i weld bysedd natur a hanes mewn popeth o'i chwmpas, gan adael ei bod yn teimlo agosatrwydd at y man hwn, yn ymwybodol o ei achosguddion.
Her skill lay in her ability to see the fingers of nature and history in everything around her, allowing her to feel a closeness to this place, aware of its hidden narratives.
Roedd ei meddwl yn llawn gyda themâu coll y lle.
Her mind was filled with the lost themes of the place.
Yna, heb rybudd, daeth sŵn mawr o'r creigiau.
Then, without warning, a loud noise came from the rocks.
Toriad sydyn - a diffyg gwaraidd - achosodd y llithfa dir a rhoddodd wahaniad ffyrnig rhwng y tri.
A sudden break—a savage gap—caused a landslide that divided the three ferociously.
Eira a Siân aeth un ffordd, tra bod Rhys, gollwng o fewn uffern creigiog arall.
Eira and Siân went one way, while Rhys found himself within another rocky hell.
Roedd ei holl ffyrnigrwydd yn dymor.
All his fervor turned cold.
Roedd Rhys ei ben ei hun, ond roedd yn gwybod fod rhaid iddo weithredu'n sydyn.
Rhys was alone, but he knew he had to act quickly.
Sefyll yn yr unswydd heb wneud dim ond gwaethygu'r sefyllfa.
Standing still would only worsen the situation.
Roedd Siân wedi sôn wrthyn am gyfieithu'r gorffennol trwy'r cerrig hyn, a chymerodd Rhys y ffaith hyn fel arwydd i’w dilyn.
Siân had mentioned interpreting the past through these stones, and Rhys took that as a sign to follow.
Gwrandawodd ar ei ffrindiau, a buan daethpwyd â gwerthfawr clodfa o'r cae - ehangiad brawychus llawn o garreg a goleuni.
He listened for his friends, and soon a valuable glimpse emerged from the field—a terrifying expanse full of stone and light.
"Dewch, edrychwch yma!
"Come, look here!"
" gwaeddodd ef, tra'n dilyn trywydd cul.
he shouted, following a narrow path.
Ni chymerodd Eira hir ddod o'i ôl, tra roedd Siân, gyda'i lygaid yn eofraidd sgleinio, wedi ysgrifennu ei geiriau ar ansbron Caer Winllan.
It didn't take Eira long to follow, while Siân, with her eyes shining brightly, inscribed her words on the surfaces of Caer Winllan.
Wedi deall bod yr arysgrifen yn arwain, aethant ar eu hyd hyd at fynedfa gudd.
Realizing that the inscription led them, they followed it to a hidden entrance.
Roedd ffeind ailadrodd y stori yn y creigiau yn arwain at ddoliad a fyddai'n sicrhau llwybr allan.
Finding the story repeated in the rocks led to an opening that would ensure a path out.
Cofiant y tri?
The memory of the three?
Fod natur - a hi-stori - wedi cyflawni'u hoffnion, ond bod rhaid i ni barchu ei gorff.
That nature—and history—had fulfilled their desires, but that we must respect its body.
Dysgodd Rhys o'r antur y bod anelu at wirioneddau hanes argoelus yn cydbwyso gydag ofn.
Rhys learned from the adventure that aiming for the truths of ominous history balances with fear.
Er bod wedi colli'r amser syfrdanol hwnnw yn yr hen chwarel, tra oedd haul y dydd yn diferu i lawr, daethont allan, a'u cwestiynau, er diflannu am y tro, yn arhosu - ynghyd ag ymdeimlad hyderus ohonynt eu hunain.
Though they had lost that astounding time in the old quarry, as the day's sun dripped down, they emerged, and their questions, though temporarily vanished, lingered—along with a confident sense of themselves.