Conquering Fears: Rhys's Journey to True Leadership
FluentFiction - Welsh
Conquering Fears: Rhys's Journey to True Leadership
Trong y cysgodion o Eryri ar ddiwrnod clir o haf, roedd yr haul yn dawnsio dros ben y bryniau llwm, gan chwalu drwy'r cymylau.
In the shadows of Snowdonia on a clear summer day, the sun danced over the barren hills, breaking through the clouds.
Roedd Rhys yn sefyll ym mlaen y grŵp, ei lygaid yn disgleirio o gyffro a nerfusrwydd.
Rhys stood at the front of the group, his eyes glistening with excitement and nervousness.
Rhys oedd yr arweinydd dros dro ar y cwrs arwain awyr agored, beth bynnag, roedd ei hyder yn lai na'r uchelderau a oedd yn ei wynebu.
Rhys was the temporary leader for the outdoor leadership course, yet his confidence was less than the heights he faced.
Oedd y safbwynt yn syfrdanol: bryniau gwyrddlas, heather yn bres, a mynyddoedd yn codi fel anfarwolion tawel.
The viewpoint was stunning: verdant hills, bronze heather, and mountains rising like silent immortals.
Y tu ôl iddo, cerddai Ffion, un o'r cyfranogwyr, â'i gwallt yn chwifio yn y gwynt haf addfwyn.
Behind him walked Ffion, one of the participants, her hair waving in the gentle summer breeze.
"Iawn, pawb," meddai Rhys, ceisio cadw ei lais yn gadarn.
"Alright, everyone," said Rhys, trying to keep his voice firm.
"Rydyn ni'n mynd i gyrraedd copa'r mynydd hwn heddiw. Mae'n gyfle gwych i ddysgu a mwynhau'r golygfeydd."
"We're going to reach the summit of this mountain today. It's a great opportunity to learn and enjoy the views."
Er gwaethaf ei eiriau, roedd Rhys yn cwestiynu ei benderfyniadau bob cam o'r ffordd.
Despite his words, Rhys questioned his decisions every step of the way.
Wrth iddynt ddringo yn uwch ac yn uwch, roedd y llwybr yn mynd yn serthach, a'r bylchau ar bob ochr yn agor i ddangos dirgelion dwfn y dyffryn sy'n disgyn i lawr.
As they climbed higher and higher, the path grew steeper, and the gaps on either side opened up to reveal the deep mysteries of the valley falling away below.
Roedd ei ofn cudd o uchder yn codi fel cysgod yn ei feddwl.
His hidden fear of heights rose like a shadow in his mind.
Ond, dim ond parhau y gwnaeth.
But, he just continued.
Roedd Rhys yn gwybod ei fod yn wynebu testunion nid yn unig o'r tir ond hefyd o fewn ei hun.
Rhys knew he was facing tests not only from the terrain but also from within himself.
Yn sydyn, daethant at ran o'r llwybr lle roedd y llwybr yn gulhau, gyda'r tir yn gogwyddo ymhell i lawr.
Suddenly, they came to part of the trail where the path narrowed, with the ground sloping steeply downwards.
Roedd ei galon yn rasio.
His heart raced.
Edrychodd Rhys dros ei ysgwydd, heb osod ei ofn yn ei lygaid.
Rhys looked over his shoulder, not letting his fear show in his eyes.
Mae pob un ohonynt wedi dod mor bell.
They had all come so far.
Roedd yn rhaid iddo wneud penderfyniad: a fyddai'n datgelu ei ofnau i'r grŵp, neu fynd drwodd ar ei ben ei hun?
He had to make a decision: would he reveal his fears to the group or push through on his own?
Roedd Ffion yn sefyll nesaf atyn nhw.
Ffion stood next to him.
"Ti'n iawn, Rhys?" gofynnodd hi, sylwi ar ei afradu cydwybod.
"Are you okay, Rhys?" she asked, noticing his unsettled demeanor.
Roedd ei geiriau yn lleddfu i raddau, fel awel o hyder.
Her words offered some comfort, like a breeze of confidence.
"Rwy'n... mae'n bryderus i mi," cyfaddefodd Rhys, er yn falch o wneud, a roedd testun symud o amgylch iddo.
"I'm... it's daunting for me," Rhys admitted, although proud to do so, and the topic shifted around him.
"Ond rydyn ni'n yma gyda'n gilydd. Gallwn ni ei wneud os ydyn ni'n cefnogi ein gilydd."
"But we're here together. We can do it if we support each other."
Gyda chefnogaeth a chefnogaeth gan ei grŵp, teimlodd Rhys gryfder newydd yn tyfu ynddi.
With support and encouragement from his group, Rhys felt a new strength growing within him.
Roedd hi'n deillio nid o gystadlu ei hun, ond o weithio gyda'i gydymaithion.
It stemmed not from competing with himself but from working with his companions.
Pan gyrhaeddon nhw'r rhan honno anodd, roedd yr haul yn tywynnu.
When they reached that challenging part, the sun was shining.
Codod rhywbeth nythlyd o ffydd ynddo.
Something akin to faith rose within him.
Roedd Ffion a'r grŵp yn ei annog â geiriau a chariad.
Ffion and the group encouraged him with words and fondness.
Rhys edrychodd i lawr y dirwedd, a theimlai nawr nid ofn, ond balchder.
Rhys looked down at the landscape and now felt not fear but pride.
Fe aeth i'r dwbl, pêl droed i bawb a llwyddo i'w arwain i'r summat.
He went forward, football style to everyone, and managed to lead them to the summit.
Roedd yn cyrraedd gyda'r grŵp ac yn gweld yr haul yn diflannu yng nghanol y bryniau a'r mynyddoedd yn eu hamgylchynu, yn gwybod iddo beidio â chael ei ofn yn gwneud ei swydd.
He reached it with the group, seeing the sun vanishing amidst the hills and mountains surrounding them, knowing he hadn’t let his fear do his job.
Wrth sefyll ar ben copa'r glyndwr, roedd Rhys yn gwybod bod y dirwedd wedi newid, ond roedd y newid mwyaf yn bodoli y tu mewn iddo ei hun.
Standing on the peak, Rhys knew the landscape had changed, but the biggest change existed inside himself.
Trwy onest, drwy gydweithio, a pharch, roedd wedi dod o hyd i beth oedd ei wir gryfder.
Through honesty, collaboration, and respect, he had found what his true strength was.
Roedd yn barod bellach i fod yn arweinydd gwirioneddol.
He was now ready to be a true leader.
Gydag wên ar ei wyneb, daeth Rhys nôl at Ffion a'r grŵp, yn barod i barhau â'r antur nesaf, gyflawni ei freuddwyd a wynebu unrhyw her nesaf yn llawn hunanhyder a phenderfyniad newydd.
With a smile on his face, Rhys returned to Ffion and the group, ready to continue the next adventure, fulfill his dream, and face any future challenge with full self-confidence and new determination.