Gareth's Brave Dive: Finding Voice in the Fish Gallery
FluentFiction - Welsh
Gareth's Brave Dive: Finding Voice in the Fish Gallery
Roedd cymylau o ryfeddod yn canu wrth iddynt gerdded i mewn i'r oriel bysgod enfawr.
Clouds of wonder sang as they walked into the enormous fish gallery.
Roedd tonnau o olau'r hydref yn peintio siapiau symudol ar y llawr gwydrog.
Waves of autumn light painted moving shapes on the glassy floor.
Dangosodd tanciau mawr gyda physgod lliwgar a choral lliw haul, croeso cynnes i'r disgyblion.
Large tanks, filled with colorful fish and sunlit coral, warmly welcomed the students.
Roedd ysgol o gynffonau yn sgleinio fel haen o ddail yn yr hydref.
A school of tails shone like a layer of leaves in the fall.
Roedd Gareth yn sefyll yn ôl, yn edrych ar y pysgod yn dansio drwy'r dŵr.
Gareth stood back, watching the fish dance through the water.
Roedd diddordeb mawr ganddo mewn bioleg forol, ond weithiau, roedd ei fodlonrwydd tawel yn ei wneud yn anweledig i eraill.
He had a great interest in marine biology, but sometimes his quiet contentment made him invisible to others.
Roedd yn gobeithio gallu dwyn argraff ar ei athro, ond roedd y syniad o siarad yn gyhoeddus tua'r gorau ei ofn.
He hoped to impress his teacher, but the idea of speaking in public was his greatest fear.
Yn agos, roedd Carys yn chwerthin a sgwrsio gyda'i chyfeillion, llygaid yn symud o amgylch yr arddangosfeydd.
Nearby, Carys was laughing and chatting with her friends, her eyes moving around the displays.
Roedd hi'n dalentus mewn popeth, golwg o hyder.
She was talented in everything, an image of confidence.
Roedd Gareth yn meddwl tybed sut y byddai'n teimlo i fod mor rhydd ei ffordd â hi.
Gareth wondered how it would feel to have such free-spiritedness as hers.
Yna, daeth yr amser i siarad am yr arddangosfa'r cefnfor.
Then, it was time to talk about the ocean exhibition.
Aeth llif ddistaw o ofn drwy Gareth, ond cofiodd am ei nod.
A quiet wave of fear passed through Gareth, but he remembered his goal.
Fyddai'n ymdawlu, neu'n dewis mentro troi'r wynt?
Would he retreat, or choose to take a chance?
Penderfynodd cymryd cam yn mlaen.
He decided to step forward.
"Gallech chi ddweud mwy am hyn, Gareth?" Meddai'r athro gyda gwên annogol.
"Could you tell us more about this, Gareth?" the teacher asked with an encouraging smile.
Roedd calon Gareth yn brysur gymeryd ergydion cyflym, ond dechreuodd siarad.
Gareth's heart raced, but he began to speak.
"Mae hyn yn... un o'r arddangosfeydd mwyaf diddorol," dywedodd, grym ei lais yn cwympo'n bryfoc.
"This is... one of the most interesting exhibits," he said, his voice faltering slightly.
Fodd bynnag, aeth ymlaen, yn ffeindio ei llais yn dyfynnu ffeithiau amdano i lawr cadeirrannau hyfryd i'r ddolffiniaid cynnil.
However, he continued, finding his voice to quote facts about the marvelous underwater flora to the subtle dolphins.
Wrth iddo barhau, diflannodd y cryndod, a daeth yr angerdd drosto fel tonnau.
As he went on, the tremor disappeared, and passion washed over him like waves.
Rhoddodd wybodaeth fanwl ac enynnodd y dosbarth gydag chwilfrydedd byrlymus.
He provided detailed information and kindled the class's bubbling curiosity.
Roedd ganddo glywed dau bwnc yn gollwng eiriau ddoeth.
He overheard his classmates whispering words of admiration.
A phan ddywedodd ei hanes diwedd, roedd gwenu tyner ar wyneb Carys, a gorffwys arno fel cadarnhad.
When he finished his talk, he saw a gentle smile on Carys's face, a reassuring nod.
Roedd Gareth yn teimlo rhywbeth newydd yn blodeuo, llawer tecach na'r ddewrder a esgorwyd.
Gareth felt something new blossoming, much fairer than the courage he'd summoned.
Pan aethant allan o'r aquariwm, cerddodd cyflym at Carys, dynnodd y ffurflenni tawel o'r gwir ffrind.
When they left the aquarium, he walked quickly to Carys, drawing out the gentle forms of genuine friendship.
Wrth y ffordd, storiodd jôc fach, ac wrth i'r dau chwerthin, roedd Gareth yn gwybod ei fod wedi newid.
Along the way, he shared a small joke, and as they both laughed, Gareth realized he had changed.
Fel y cuddiodd yr haul hydref ola'r awr, gwylltiodd hynny'n dawel ar ei hunan ac roedd, yn olaf, yn teimlo ei hun heb rybuddion o gysgodion cymharu.
As the last autumn sun hid away, he quietly let go of comparing shadows, finally feeling at peace.
Roedd ei dewrder wedi ennyn meddwl.
His courage had sparked insight.
Roedd y cwsg sydd ganddo'n bellach wir ysbrydol.
The sense of self he now carried was truly uplifting.
Roedd wedi dysgu bod y cysylltiad â phobl yn dyfeitho amddifad o waeth beth oedd y storm o'r tu mewn.
He had learned that connecting with people flourishes regardless of inner storms.
Roedd yn gallu cydio mewn cyfeillach a chariad, heb furiau o hunan-amheuaeth.
He could embrace friendship and love without barriers of self-doubt.