FluentFiction - Welsh

Siblings Reunited: A Journey Beyond the Welsh Sea

FluentFiction - Welsh

16m 41sSeptember 12, 2024

Siblings Reunited: A Journey Beyond the Welsh Sea

1x
0:000:00
View Mode:
  • Gwasgariad y coed derw lliwgar oedd y gorwel, fel pe bai’r awyrgylch yn cyhoeddi ei ddyfodiad.

    The horizon was a kaleidoscope of colorful oak trees, as if the atmosphere itself announced its arrival.

  • Yn y pentref pysgota, ar lan y môr Cymru, roedd Dafydd yn edrych allan dros y dŵr.

    In the fishing village on the Welsh seaside, Dafydd gazed out over the water.

  • Roedd yr awyr yn llwyd, a gwyntoedd cryf yn chwythu.

    The sky was gray, strong winds blowing.

  • Roedd y cwch yn siglo’n araf yn y harbwr, fel arfer, sefyllfa cyfarwydd iddo.

    The boat rocked gently in the harbor, as usual—a familiar scene to him.

  • Roedd Dafydd wedi clywed fod Eira, ei chwaer, wedi dychwelyd.

    Dafydd had heard that Eira, his sister, had returned.

  • Roedd wedi bod yn flynyddoedd ers iddi adael, ond mewn rhyw ffordd, roedd pob dim yn teimlo’r un fath.

    It had been years since she left, yet somehow everything felt the same.

  • Roedd colled ac hiraeth yn y waliau, ond hefyd gobaith newydd yn ei galon.

    There was loss and longing within the walls, but also new hope in his heart.

  • Roedd erioed wedi gadael y pentref, ond roedd ei freuddwydion yn fawr.

    He had never left the village, but his dreams were vast.

  • Dechreuodd Dafydd fynd am y lan, i chwilio am y ferch roedd yn cofio.

    Dafydd started towards the shore, to search for the girl he remembered.

  • Eira oedd y cyntaf i adael, ar ôl dadlau gyda'u rhieni am ei chyfeiriad mewn bywyd.

    Eira was the first to leave, after arguing with their parents about her direction in life.

  • Roedd hi eisiau dysgu a gweld dros y gorwel.

    She wanted to learn and see beyond the horizon.

  • Roedd y benderfyniad honno wedi gadael clwyf yn y teulu.

    That decision had left a wound in the family.

  • Nawr, wrth edrych o gwmpas, roedd ganddi amheuon ynglŷn â dychwelyd.

    Now, as she looked around, she had doubts about returning.

  • Ond roedd angerdd am gartref eto yn ei chuddio.

    Yet the passion for home was hidden within her.

  • Cerddodd Dafydd at y dociau, lle roedd Eira’n sefyll.

    Dafydd walked to the docks, where Eira stood.

  • Roedd storm yn dechrau cryfhau, y cawodydd yn disgyn fel y ddrama rhwng y brawd a'r chwaer.

    A storm was starting to intensify, rain falling like the drama between the brother and sister.

  • "Eira," meddai Dafydd yn dawel wrth iddynt ddod yn wyneb i wyneb.

    "Eira," Dafydd said quietly as they came face to face.

  • Roedd Eira'n troi, ei llygaid yn llonydd am ennyd.

    Eira turned, her eyes still for a moment.

  • "Dafydd," atebodd.

    "Dafydd," she responded.

  • Gwnaeth Dafydd gymryd cam yn ei flaen, yr awyr o gwmpas yn llawn ionau'r môr.

    Dafydd took a step forward, the air around them full of the sea’s ions.

  • Roedd o ei angen hi'n ôl yn ei fywyd.

    He needed her back in his life.

  • "Mae gen i'r llythyr ma," meddai, gan estyn y papur yn ofalus.

    "I have this letter," he said, carefully extending the paper.

  • Roedd yn llythyr oddi wrth eu rhieni, wedi’i lenwi â gobaith a ffydd.

    It was a letter from their parents, filled with hope and faith.

  • Wrth ddarllen, daeth dagrau i lygaid Eira.

    As she read, tears came to Eira’s eyes.

  • Roedd hynny’n tarfu ar y gorffennol, ond hefyd roddodd heddwch iddi.

    It disturbed the past but also brought her peace.

  • "Dwi'n ddrwg gennai," dywedodd hi’n esmwyth, gan ddechrau creu pont dros y gorffennol chwerw.

    "I’m sorry," she said softly, beginning to build a bridge over the bitter past.

  • Roedd Dafydd yn gwybod hyn oedd ei foment.

    Dafydd knew this was his moment.

  • "Beth os gadwn ni?

    "What if we leave?

  • Dechrau'n newydd?

    Start anew?"

  • " cynigiodd, yn nerfus ond yn llawn penderfyniad.

    he proposed, nervous but determined.

  • Edrychodd Eira allan i'r môr, y storm bellach yn gwella o'u cwmpas, fel petai’n arwydd o newid.

    Eira looked out to the sea, the storm now raging around them as if it was a sign of change.

  • "Ie, fe gawn ni'r antur yma," cytunodd hi, yn ysgafnach bellach.

    "Yes, we’ll take this adventure," she agreed, feeling lighter.

  • Y noson honno, wrth i'r bywydau cyffredin fynd heibio rhwng miri'r deithiol duw, dewisodd Eira a Dafydd fod yn deulu unwaith eto.

    That night, as ordinary lives passed by amidst the travelers' revelry, Eira and Dafydd chose to be family again.

  • Roedden nhw'n benderfynol i weithio gyda'i gilydd, i achub am dref newydd, i droedio llwybr newydd, oedd yn llawn posibiliadau eithriadol.

    They were determined to work together, to seek out a new town, to tread a new path filled with extraordinary possibilities.

  • I Dafydd, daeth y hyder i fentro allan o'i gorwel arferol.

    For Dafydd, it brought the confidence to venture beyond his usual horizon.

  • I Eira, roedd y berthynas goll wedi'i hadfer.

    For Eira, the lost relationship was restored.

  • Wrth i wyntoedd yr hydref chwythu dros y môr, roedd gan y ddau obaith newydd, a stori newydd i’w byw.

    As the autumn winds blew over the sea, both had newfound hope, and a new story to live.