Art and Connection: An Autumn Encounter in Betws-y-Coed
FluentFiction - Welsh
Art and Connection: An Autumn Encounter in Betws-y-Coed
Ar bore hydrefol cais yn Betws-y-Coed, gwelodd yr haul yn disgleirio'r tywyllwch aur a choch ar y coed tal.
On an autumn morning in Betws-y-Coed, the sun shone on the golden and red darkness of the tall trees.
Roedd yr awyr yn llawn sŵn y wledd hydrefol lle roedd trigolion a thwristiaid wedi ymgynnull i ddathlu.
The air was filled with the sounds of an autumn festival where residents and tourists had gathered to celebrate.
Cyhoeddodd gwaith celfodr Rhys le unigryw yn y digwyddiad.
The artwork of sculptor Rhys claimed a unique place at the event.
Roedd ei gerfluniau pren yn cyffwrdd â chalon a chymeriad y fro Wyddelig honno.
His wooden sculptures touched the heart and character of that Welsh region.
Eira, ffotograffydd tirwedd o fri, oedd y cyntaf i ddod i'r pentref.
Eira, a renowned landscape photographer, was the first to arrive in the village.
Roedd hi'n chwilio am y llun perffaith ar gyfer arddangosfa oedd ar ddod.
She was searching for the perfect picture for an upcoming exhibition.
Roedd ei phen wedi'i gyflawni gan ddelweddau o goed hufen a mefus, ond roedd yr ymgais i ddal cysegr y natur yn drwm.
Her mind was filled with images of cream and strawberry-colored trees, but capturing the sanctuary of nature was a challenge.
Roedd hi'n ymwybodol y byddai'r goleuni gorau yn para dim ond ychydig o oriau.
She was aware that the best light would only last a few hours.
Wrth grwydro, wynebodd stondinau creigiau Rhys.
As she wandered, she came upon Rhys’s stone stalls.
Roedd ei lygaid yn edrych ar gerflun o lwynnog pren.
Her eyes were drawn to a wooden fox sculpture.
"Mae rhywbeth arbennig yma," meddai Eira wrth ei hun.
"There's something special here," Eira said to herself.
Wrth iddi fynd yn nes, dechreuodd Rhys sylwi arni hi, ei amheuaeth eto'n tarfu ar ei feddyliau; all anghyfarwydd ag archwilio'i waith ei ddeall?
As she approached, Rhys began to notice her, doubt once again disturbing his thoughts; could someone unfamiliar with his work truly understand it?
Dechreuodd Eira sgwrs fel gwynt bach yn y coed: "Mae eich gwaith yn wych. Beth wnaeth eich ysbrydoli?"
Eira struck up a conversation like a gentle breeze through the trees: "Your work is wonderful. What inspired you?"
Y fath ysbrydoliaeth roedd Rhys yn ei chwenychu.
This was the kind of inspiration Rhys longed for.
Teimlai ryw fath o gysur yn ei geiriau.
He felt a sort of comfort in her words.
"Mae'r coed hyn yn rhan o'r hyn fyddwn," atebodd Rhys yn miwsig.
"These trees are part of who we are," Rhys replied musically.
Trwy'r sgwrs, sylweddolais Eira mai nid daeth y llun perffaith o dra leiaf y wlad, ond o bobl oedd yn gysylltiedig â'r wlad honno.
Throughout their conversation, Eira realized that the perfect picture didn't originate from the vastness of the country, but from the people connected to it.
Yn frwd, deffrodd diddordeb mewn dal eiliadau'r wledd, portreadau a oedd yn ynghyd â cherfluniau Rhys.
Her interest was piqued in capturing moments of the festival, portraits intertwined with Rhys’s sculptures.
"Gallaf ei ddal gyda'r meddwl agored hwn," meddyliai.
"I can capture it with this open mind," she thought.
Cafodd Rhys ei anogaeth newydd.
Rhys found new encouragement.
Oherwydd cyfarfyddiad ymolchi‰'n Eira, penderfynodd fynd allan o'i lygaid ac ystyried syniadau newydd am ei greadigaethau.
Due to his encounter with Eira, he decided to step out of his comfort zone and considered new ideas for his creations.
Soldodd bechgityder, agorodd iddo gynllunio prosiectau a fyddai'n symud ymlaen yn y byd o gerfwaith.
He shed self-doubt, opening himself to planning projects that would advance in the world of sculpture.
Felly, cafodd Eira gyfres unigryw ar gyfer ei arddangosfa, tra bod Rhys yn mwynhau ei llwyddiant newydd gyda gwir ddealltwriaeth a gwerthfawrogiad.
Thus, Eira obtained a unique series for her exhibition, while Rhys enjoyed his newfound success with genuine understanding and appreciation.
Rhoddwyd canmoliaeth gyffel yn y ffrindiau hynafol o brydferthrau ac estyniad.
Praise was shared as these ancient friends of beauty and expansion.
At yn y pentref lle gwaeddodd y lleisiau ein bod yn gysylltiedig â'r natur a'r gelf yn anorchfygol, daeth Iesu hydref i ben.
In the village, where voices declared our inexorable connection to nature and art, autumn's festival drew to a close.
roedd Eira a Rhys, gyda'i gilydd, wedi gwneud y casgliad fod gwir cysylltiadau yn bodoli y tu hwnt i dirwedd, yn ein unohir.
Eira and Rhys, together, concluded that true connections exist beyond the landscape, within our own souls.