Navigating the Wild: Gethin's Lesson in the Heart of the Forest
FluentFiction - Welsh
Navigating the Wild: Gethin's Lesson in the Heart of the Forest
Mae'r gwynt yn chwythu drwy'r coedwig, gan ganu canu henohir sy'n cymysgu â sŵn y dail yn disgyn fel cocynau gwenyn.
The wind blows through the forest, singing an ancient song that mingles with the sound of leaves falling like swarming bees.
Mae Gethin yn cerdded yn benderfynol drwy'r Coedwig Gwyllt, gyda'r lliwiau hydref ar eu mwyaf bywiog.
Gethin walks determinedly through the Coedwig Gwyllt (Wild Forest), with the autumn colors at their most vivid.
Mae ei ffrindiau, Arianwen ac Emyr, yn aros yn ôl yn y gwersyll, yn dibynnu ar ei ddyfeisgarwch i arwain y ffordd.
His friends, Arianwen and Emyr, stay back at the camp, relying on his resourcefulness to lead the way.
Mae Gethin, er ei ardderchog ddewrder, yn teimlo eithaf ynysig ac anesmwyth wrth i'r storm annisgwyl daro'r goedwig.
Gethin, despite his remarkable bravery, feels quite isolated and uneasy as an unexpected storm hits the forest.
Mae'r glaw trwm yn creu sianeli bach o ddŵr ar y ddaear, gan wasgaru'r dail a thorri'r ffordd.
The heavy rain creates small channels of water on the ground, scattering the leaves and breaking the path.
Mae'r llwybr, sy'n gyfarwydd fel arfer, yn teimlo'n anhysbys.
The path, usually familiar, feels unrecognizable.
Er yr aneglurder, mae'n penderfynu cytuno â'i reddfau ei hun yn lle dibynnu ar ei gympas.
Despite the uncertainty, he decides to trust his own instincts instead of relying on his compass.
Wrth iddo blymio'n dyfnach i ganol y goedwig, mae meddyliau o fethiant yn dechrau lliddo.
As he dives deeper into the heart of the forest, thoughts of failure begin to stir.
Ond yna, heb rybudd, mae'n baglu dros garreg sy'n sefyll yn uchel ac yn wyn, â cherfiadau hynafol nad yw'n eu deall.
But then, without warning, he stumbles over a stone standing tall and white, with ancient carvings he does not understand.
Mae'r lechfaen yma, o dan gysgod y coed gorfoleddus, yn golwg hudolus yn erbyn gloywedd y nos.
This slab, under the shadow of the exuberant trees, is a magical sight against the night’s sheen.
Mae llechi'r haul sy'n ymbelydru'n fflach gan wres Samhain yn ei helpu i ailgyfeirio ei symudiadau.
The sun slates radiating flashes by the warmth of Samhain help him redirect his steps.
Mae Gethin yn defnyddio'r garreg fel arwyddbost.
Gethin uses the stone as a signpost.
Mae'n astudio ei hymddangosiad ac yn ceisio dychmygu'r ffordd ymlaen.
He studies its appearance and tries to imagine the way forward.
Yn raddol, mae'n caru ei ffordd tuag at y gwersyll, fel pe bai'r llechfaen wedi agor y drws i'r llwybrau coll.
Gradually, he finds his way back towards the camp, as if the slab had opened the door to the lost paths.
Gethin yn cyrraedd yn union fel y mae'r fflamau Samhain yn dechrau dawnsio ar y nos.
Gethin arrives just as the Samhain flames begin to dance in the night.
Mae'r ffrindiau yn eu croesawu gydag ochenaid o ryddhad, a'r nosweithiau'n ei glymu i'r cynhesrwydd o gyfeillgarwch a goleuni'r dân.
His friends greet him with sighs of relief, and the evenings bind him to the warmth of friendship and the fire's glow.
Wedi'i wresogi nid yn unig gan y tân ond hefyd gan winst ddysgu, mae Gethin yn edrych ar y ser ac yn deall bod dewrder ddim yn golygu byth methu, ond cydnabod pryd i dderbyn cymorth.
Warmed not only by the fire but also by a lesson learned, Gethin looks at the stars and understands that courage doesn't mean never failing, but knowing when to accept help.
Mae ei anturiaethau nesaf yn argoeli i fod yr un mor gyffrous, ond gyda gwers newydd mewn golwg: mae tawelwch ac offer ysbrydol yn chwarae rôl hanfodol yn ei daith.
His next adventures promise to be just as exciting, but with a new lesson in sight: tranquility and spiritual tools play a crucial role in his journey.