Homeward Hearth: A Tale of Autumn, Unity, and New Beginnings
FluentFiction - Welsh
Homeward Hearth: A Tale of Autumn, Unity, and New Beginnings
Roedd y gwynt yn chwythu drwy'r tlawd dail sydd ar y coed ar y fferm deuluol.
The wind was blowing through the few leaves left on the trees at the family farm.
Gwynn oedd yn sefyll ar y llwyni, edrych dros y tirlun a oedd wedi ei golli am flynyddoedd hir.
Gwynn stood on the hillside, looking over the landscape that had been lost for many long years.
Roedd Llundain yn bell, ond roedd yr hiraeth am ei fro yn gryf.
London was far away, but the longing for his native land was strong.
Roedd pob cysgodion hydrefol yn llanw ei galon gyda chymysgedd o hiraeth a gobaith.
Every autumn shadow filled his heart with a mixture of nostalgia and hope.
Yn y tŷ fferm, roedd Rhiannon yn brysur paratoi ar gyfer y noson Calan Gaeaf.
In the farmhouse, Rhiannon was busy preparing for the Halloween evening.
Roedd sbeisied llysiau a phastai sinsir yn arogli drwy'r gegin, gan gofleidio'r lle â theimlad o gynhesrwydd.
The scent of spiced vegetables and ginger pie wafted through the kitchen, enveloping the place with a feeling of warmth.
Ar ôl blynyddoedd o ofalu am y fferm ar ei phen ei hun, roedd Rhiannon yn teimlo'r baich yn drwm ar ei ysgwyddau.
After years of managing the farm on her own, Rhiannon felt the weight heavy on her shoulders.
Roedd Gwynn newydd gyrraedd, ei sach deithio wedi ei osod’n llaith yn erbyn y drws.
Gwynn had just arrived, his travel bag damp and resting against the door.
Roedd Rhiannon yn ei groesawu'n gynnes, ond teimlai'r pellter rhwng eu bywydau gwahanol.
Rhiannon welcomed him warmly, but felt the distance between their different lives.
Roeddent talu eu dyledion mewn hen adgofion, yn ceisio atgoffa eu hunain o'r plant bywiog roeddent unwaith.
They paid their dues in old memories, trying to remind themselves of the lively children they once were.
"Rhiannon, mae’r fferm yn edrych yn unigryw," meddai Gwynn, ei lais yn llonydd.
"Rhiannon, the farm looks unique," said Gwynn, his voice calm.
"Diolch, ond mae llawer o waith i gadw popeth yn ei flaen," atebodd Rhiannon, ei llais yn drwm â phwysau'r cyfrifoldeb.
"Thank you, but there's a lot of work to keep everything going," replied Rhiannon, her voice heavy with the weight of responsibility.
Wrth iddynt gerdded drwy'r tir, roedd y diwrnod yn ymestyn i'r nos.
As they walked through the land, the day stretched into night.
Dechreuodd gynnau'r bonfire ar y cae, golau’r dynion wedi mynd.
They began to light the bonfire in the field, the light of day gone.
Roedd y coed yn disgyn mewn cyfres o uwchdistyllt a sibrwd gan greu sŵn o dan serenlliw.
The wood fell in a series of crackles and whispers creating a sound under the starlight.
Gwelodd Gwynn pa mor bwysig oedd y fferm i'w chwaer.
Gwynn saw how important the farm was to his sister.
"Rhiannon, ti angen cymorth," ebychodd yn sydyn, nes iddo ddeall dyfnder ei sefyllfa.
"Rhiannon, you need help," he exclaimed suddenly, realizing the depth of her situation.
"Rwy’n gwybod," ymatebodd Rhiannon, ei llygaid yn disgleirio yn y tân.
"I know," Rhiannon responded, her eyes glistening in the fire.
"Ond dwi'n ofni gofyn i ti aros.
"But I'm afraid to ask you to stay."
"Roedd tensiwn yn y gwynt, y ddau yn synhwyro'r dyfodol aneglur o'u blaen.
There was tension in the wind, both sensing the uncertain future before them.
Erbyn peth amser, daeth y tensiwn i ben â chwtsh cynnes, y golau tân yn eu hafonocâdd yn lleddfu eu hofnau.
In a while, the tension ended with a warm hug, the firelight in their eyes soothing their fears.
"Phaid a poeni, Rhiannon.
"Don't worry, Rhiannon.
Byddaf yn aros dros y gaeaf," penderfynodd Gwynn, sylweddoli’n sydyn bod ei galon yn perthyn fan hyn.
I will stay over the winter," Gwynn decided, realizing suddenly that his heart belonged here.
Gyda'r geiriau hynny, heb drafferth nac ailfeddwl pellach, gwelodd Rhiannon oleuni newydd o obaith yn y noson.
With those words, without trouble or further reconsideration, Rhiannon saw a new light of hope in the night.
Roedd deimlad egsilgar iawn i'r hyn a allai ddigwydd nesaf.
There was a very exciting feeling about what could happen next.
Am y tro cyntaf ers amser hir, roedd y ddau frawd a chwaer yn gallu anadlu'n llawn.
For the first time in a long while, the two siblings could breathe fully.
Roedd cynhesrwydd y tân yn eu cadw'n agos, nerth tîm yn eu cwlwm â'r dyddiau heulog a fyddai’n dod eto.
The warmth of the fire kept them close, the strength of a team binding them to the sunny days that would come again.
Roedd y fferm yn aros i greu cartref newydd i’r cynnydd teuluol, a dywedodd Calan Gaeaf stori wirioneddol am ddechreuadau newydd.
The farm awaited to create a new home for the family’s growth, and Halloween told a true story of new beginnings.
Wrth i'r nos gau, breuddwydiodd y ddau am ddyfodol lle’r oedd aduniad a iachâd yn bosibl, gyda fferm, teulu, a dechreuadau newydd i'w dwyn ynghyd.
As the night closed in, the two dreamed of a future where reunion and healing were possible, with the farm, family, and new beginnings to bring them together.