Through the Lens of Friendship: A Journey in Eryri's Wilderness
FluentFiction - Welsh
Through the Lens of Friendship: A Journey in Eryri's Wilderness
Wrth i'r dail euraidd ddisgyn ar hyd y llwybrau creigiog, roedd Gareth yn synhwyro cyffro yn yr aer crisialaidd.
As the golden leaves fell along the rocky paths, Gareth sensed a thrill in the crisp air.
Roedd hi'n hydref yn Eryri, ac roedd prydferthwch y parc yn ysbrydoli ei dychymyg.
It was autumn in Eryri, and the beauty of the park was inspiring his imagination.
Roedd Gareth, dyn ifanc gyda chamera'n hongian o'i war, yn chwilio am y llun perffaith.
Gareth, a young man with a camera hanging from his neck, was searching for the perfect shot.
Roedd cystadleuaeth ffotograffiaeth ar y gorwel a'r cyfle hwn yn bosibl tocyn i yrfa lwyddiannus.
A photography competition was on the horizon, and this opportunity could be a ticket to a successful career.
Yng nghwmni Gareth roedd Megan, ei ffrind ffyddlon sydd fel fam ar brydiau, a'r arweinydd lleol, Eleri, sy'n adnabod pob tro a thro wrth galon Snowdonia fel cefn ei llaw.
Accompanying Gareth was Megan, his faithful friend who was like a mother at times, and the local guide, Eleri, who knows every nook and cranny of Snowdonia like the back of her hand.
Roedd Eleri yn arwain y daith, yn llywio'r grŵp drwy ddrysni'r coed a llawr y mynyddoedd.
Eleri was leading the journey, guiding the group through the maze of trees and mountain floors.
Wrth iddynt orymdeithio, dechreuodd breuder Gareth wneud ei hun yn hysbys.
As they marched on, Gareth's fragility began to make itself known.
Roedd chwys oer ar ei dalcen a'i wyneb yn llwyd.
Cold sweat appeared on his forehead, and his face turned gray.
Roedd Megan, yn y cefn, yn sylwi arno'n anymwybodol wrth i'w anadlu droi'n ergydion anodd.
Megan, from the back, noticed him unconsciously as his breathing turned into labored gasps.
Curodd emosiwn o bryder drwy'r grŵp wrth iddynt sylweddoli bod Gareth yn cael trawiad asthma.
A wave of concern swept through the group as they realized Gareth was having an asthma attack.
“Gareth, rhaid i ni aros,” bloeddiodd Megan, ei llais yn llawn gofal.
“Gareth, we need to stop,” shouted Megan, her voice full of care.
“Na... Mae angen i mi gael y llun hwnnw...” wnaeth Gareth ateb, ei llais yn wan ond ei benderfyniad yn gryf.
“No... I need to get that shot...” Gareth replied, his voice weak but his determination strong.
Ond roedd llais Megan yn dal i alw am bwyll.
But Megan's voice continued to urge caution.
“Rhaid i ni gael cymorth! Nid yw’n ddiogel.”
“We need to get help! It’s not safe.”
Edrychodd ar Eleri am arweiniad, gan wybod ei bod yn gyfarwydd â thirwedd y parc yn well nag unrhyw un.
She looked at Eleri for guidance, knowing she was more familiar with the park's terrain than anyone else.
Roedd Eleri yn wynebu dewis anodd: aros i osodol yn ddiogel i Gareth neu helpu Megan i wybod sut i ddod allan o'r sefyllfa.
Eleri faced a difficult choice: stay safe for Gareth or help Megan figure out how to get out of the situation.
"Mae llwybr ceirw," meddai Eleri yn sydyn, tôn o addewid yn ei llais.
“There’s a deer path,” said Eleri suddenly, a tone of promise in her voice.
“Dyw e ddim ar unrhyw fap, ond â’r llwybr yma, gallen ni gyrraedd man clirio yn gyflym.”
“It’s not on any map, but with this path, we could reach a clearing quickly.”
Drwy’r llwybr cul, anadlu’n drwm, symudodd ymlaen arflenedig, gyda Megan yn ei fifo fel cŵn apêl.
Through the narrow path, breathing heavily, they moved forward encumbered, with Megan following like a faithful hound.
Daeth y llethrau serth i gynhesrwydd o'r diwedd, ac ar eu blaenau, ymddangosodd man clirio lle gallai hofrennydd lanio.
The steep slopes finally gave way to warmth, and before them, a clearing appeared where a helicopter could land.
Doedd dim llawer o amser ar ôl wrth i Gareth syfrdanu, ond ni chollodd Megan eiliad.
There wasn’t much time left as Gareth remained stunned, but Megan didn’t waste a second.
Cododd ei chamera a dynnu llun, ar chwarae bach ag arweiniad I Eleri.
She lifted her camera and took the shot, with deft guidance from Eleri.
Y pen draw, glaniodd y hofrennydd.
Eventually, the helicopter landed.
Aelwydydd creigiog, amrwd, yn cofleidio’r grŵp, tra bu adrannau meddygol brysur yn gofalu am iechyd Gareth.
Rugged, raw crags embraced the group, while medical teams busied themselves with Gareth's health.
Gwyliodd Gareth wrth i Megan edrych ar y llun.
Gareth watched as Megan looked at the photo.
Roedd yn fendigedig, capsiwl hollol o'r hyn oedd Gareth wedi ei wynebu.
It was magnificent, a perfect encapsulation of what Gareth had faced.
Daeth o realiad pwysig: weithiau’r ffordd i lwyddiant oedd gydag eraill, nid yn erbyn cyngor doeth.
He came to an important realization: sometimes the path to success was with others, not against wise advice.
Ar ddiwedd y daith, rhoddodd Gareth ganiatâd i Megan gyflwyno’r llun.
At the end of the journey, Gareth gave Megan permission to submit the photo.
Roedd ymgais y tîm wedi dod â’r stori i ben da.
The team's effort brought the story to a happy conclusion.
Roedd pethau'n newid i Gareth; y lesson mwyaf oedd cydweithio.
Things had changed for Gareth; the greatest lesson was collaboration.
Fe wnaeth Gareth wynebu'r byd gyda mwy o bwyll, ymwybodol mai gydag aelodau o'i dîm y gallai osgoi unrhyw storm hyd yn oed yng ngwyneb yr hynaf yn Snowdonia.
Gareth approached the world with more care, aware that it was with the members of his team that he could weather any storm, even in the face of Snowdonia's oldest challenges.
Roeddent bellach yn meddwl am y gwanwyn newydd a'r gwersi a ddysgwyd trwy'r gaeaf oer.
They were now thinking of the new spring and the lessons learned through the cold winter.