Unlocking Secrets: The Hidden Legacy Beneath the Ancient Oak
FluentFiction - Welsh
Unlocking Secrets: The Hidden Legacy Beneath the Ancient Oak
Yng ngolau olaf yr hydref, roedd Gareth yn syllu ar y dail melyn ac oren yn cwympo o'r Dderwen Hynafol.
In the last light of autumn, Gareth was gazing at the yellow and orange leaves falling from the Ancient Oak.
Roedd yn wybodus bod rhywbeth yn cuddio o dan wraidd y goeden yma yn y gwlad Gymraeg.
He knew that something was hiding beneath the roots of this tree in Welsh country.
Ond beth? Dwyn a gofynnwyd yn fawr ganddo.
But what? It was a question that plagued him.
Ddechreuodd y cyfan pan ddarganfu'r map cryptig, cuddiedig mewn bocs gwellt yn nhŷ ei daid.
It all began when he discovered the cryptic map, hidden in a straw box in his grandfather's house.
Gareth oedd y cyntaf i ddeall ei arwyddocâd.
Gareth was the first to understand its significance.
Yn ddisglair a hynod benderfynol, roedd wedi ei ysbrydoli i ddilyn llwybr ei hynafiaid.
Bright and extremely determined, he was inspired to follow the path of his ancestors.
Roedd Carys, ei gefnder cyflym a chwareus, wrth ragor fyth, ei gyffroi am yr antur.
Carys, his quick and playful cousin, was even more excited about the adventure.
Ond roedd Llewelyn, y cymydog hynafyddol, yn fwy amheus.
But Llewelyn, the old neighbor, was more skeptical.
“Peidiwch â diosg ysbrydion y coeden,” rhybuddiodd ef.
“Don’t disturb the spirits of the tree,” he warned.
Ond roedd Gareth yn barod i anwybyddu trac Llewelyn.
Yet Gareth was ready to ignore Llewelyn’s caution.
Roedd yn teimlo'n gryf am y teulu a'r hetifeddiaeth.
He felt strongly about family and heritage.
Yn ystod Noson Guy Fawkes, roedd y ffurfafen yn fflachio â thanybontiau, y sain arallfydol yn llenwi'r aer oer.
On Guy Fawkes Night, the sky was flashing with fireworks, the otherworldly sound filling the cold air.
Roedd Gareth a Carys yn saffwl o flaen yr hen dderwen.
Gareth and Carys stood before the old oak.
Dilynasant y cliwiau ar y map i rywle o dan ran o'r gwreiddiau sydd wedi datguddio gwirydd du.
They followed the clues on the map to somewhere beneath a part of the roots that had exposed a black cavity.
Yna, daethon nhw o hyd i doriad glynu yn ôl yn dywyll.
Then, they found a dark recess sticking back.
Yn llawn cyfog a chyffro, symudon nhw i mewn, llaw yn llaw.
Filled with apprehension and excitement, they moved in, hand in hand.
Roedd riddle arall o'u blaenau, tra nad oedd Llewelyn yn bell, gan draddodi ei straeon cyn-goffaol am y dderwen.
There was another riddle before them, while Llewelyn was not far off, recounting his ancient stories about the oak.
Eto, Gareth a Carys oedd yn gadarn.
Yet, Gareth and Carys were resolute.
Datryson nhw'r riddle yn ofalus gan ddadorchuddio eitem hunus.
They solved the riddle carefully, unveiling a unique item.
Roedd hi'n fwy na'r aur a disgwylid: cresta teulu a ddangosodd hunaniaeth hen hen rieni.
It was more than the expected gold: a family crest that revealed the identity of ancient ancestors.
Roedd hwn yn freintiaeth ddwys.
This was a profound privilege.
Wedi'r daith, sylweddolodd Gareth mai'r gwir drysor oedd etifeddu hanes a'i drysori am byth.
After the journey, Gareth realized that the true treasure was inheriting history and cherishing it forever.
Roedd ei le, yn wyneb dewrder ei hynafiaid, wedi ei ysbrydoli i ddysgu pwy oedd yn ei hun yn wir hyder.
His place, in the face of his ancestors' bravery, inspired him to learn who he truly was with genuine confidence.
Roedd yn moredd hawlio'r hanes na ddaeth enfys gwobrwyo deunydd.
He found pride in claiming the history that didn't come with material reward.
Diweddodd ychwaith y tale fyfyrwyr Gareth.
Nor did Gareth’s tale conclude there.
Eisteddodd gyda’r teulu ar hyd tam bol holedd miwl David, cymerodd camllith, ei sŵno niwlen, a, caid.
He sat with his family along the length of David's mule path, took a misstep, murmured silently, and caressed.
Roedd yn ysbrydoliaeth i'r dyfodol, ac wrth wylio'r tân gwyllt yn cyfod, roedd Gareth a Carys yn gwybod eu bod yn hanu rhan o stori llawer mwy, mynyddoedd wedi'u gwisgo mewn serch, nawr yr un hyd â chylch daear.
It was an inspiration for the future, and as they watched the fireworks rise, Gareth and Carys knew they were part of a much larger story, mountains clad in love, now aligned with the earth's circle.
Roedd disodli yr addo ag amp, gan gwmpeisio hyd gyda⸺ mwy di-teler anhechion⸺, wirffur jeudi meledigiadau, daradau o ddiweddari o wionyf, adrodd mewn cariad.
They replaced the promise and completion with—a more unconditioned masterpiece—truly forming golden thoughts, gifts of the present, expressed in love.
Roedd yr un, darllenol a tharged, o ffyrdd y ceiswyr, iddi gyfarth weddi drodd molia, o un traws sieithfr ofnadwy o ddyfodiad, o ams, ni, &c., amws, amws rwgnia i lawr, sef a'i garchar yn dychwelyd i ffrith na research.
The same discerning and targeted ways of the seekers, she barked prayers turned praise, of a terrible emergence, of time, us, &c., groaning downwards, with his prison returning to boot nor research.