Stealing Christmas Cheer: A Psychiatric Ward Caper
FluentFiction - Welsh
Stealing Christmas Cheer: A Psychiatric Ward Caper
Ar ward seiciatrig wasanaethus, roedd nadolig yn perthyn.
On a busy psychiatric ward, Christmas was prevailing.
Roedd y tinsel lliwgar a'r addurniadau yn hongian o'r nenfwd.
The colorful tinsel and decorations were hanging from the ceiling.
Ar hyd y coridorau, clywid gleision a sŵn hapus cleifion a staff.
Along the corridors, the cheerful sounds of patients and staff were heard.
Yna yno, yn cuddio o fewn y forder, roedd Ffion, claf gyda syniadau craff, yn ystyried ei gynllun clyfar.
There, hiding within the clamor, was Ffion, a patient with sharp ideas, contemplating her clever plan.
Roedd Dyfan, aelod o'r staff, yn cerdded ymlaen ac ymlaen am y reti newydd.
Dyfan, a staff member, was walking back and forth about the new duties.
Roedd yn dawel ac hegar, ond nid oedd bob amser yn sylwi ar yr hyn oedd yn digwydd gerllaw.
He was quiet and graceful, but he didn't always notice what was happening nearby.
Aeth Ffion, gyda'i ffrind Gwen, i weithio ar gynllwyn dirgel.
Ffion, with her friend Gwen, set to work on a secret plot.
Roedd ynddo'r ddau yn benderfynol.
Both were determined.
Roedd angen eu myg Nadolig arbennig ar Ffion - y myg a oedd yn dal y cyfnod dathlu gyda'r eglurder mwyaf.
Ffion needed her special Christmas mug - the mug that captured the celebration period with utmost clarity.
Roedd y myg hynny'n warchodedig mewn ystafell i staff yn unig.
That mug was safeguarded in a staff-only room.
Roedd hynny'n her.
That was a challenge.
Ond roedd Ffion gyda phethynas gryf o greadigrwydd a Gwen.
But Ffion had a strong bond of creativity with Gwen.
"Mae'n rhaid i ni fynd i mewn," sibrydodd Ffion, yn cynhaeaf â Gwen.
"We must get in," whispered Ffion, teaming with Gwen.
"Cymylau ystafell staff yw ei lleoliad.
"The staff room's clouds conceal its location."
"Ar noson oer, cynlluniodd y ddau.
On a cold night, the two plotted.
Gwisgodd Gwen fwgyd a glas a thynnodd sylw Dyfan.
Gwen donned a mask and cloak and distracted Dyfan.
Esgoriodd Ffion drwy'r drws cefn heb sŵn.
Ffion slipped through the back door without a sound.
Roedd ar y cyrion, ond yna, cyn iddo gyffwrdd y myg, clywodd **ding** - larwm bechan buth!
She was on the verge, but then, before she touched the mug, she heard a **ding** - a small alarm went off!
Gwen oedd wedi taro'r botwm larwm o ryw ysgogiad.
Gwen had triggered the alarm button by some impulse.
Roedd pob natur cyffrous!
Everything was in exciting turmoil!
Aeth Dyfan, gyda phâr o stafellwyr eraill, i'w canfod.
Dyfan, with a pair of fellow staff members, went to find them.
Roedd Ffion yn sefyll gyda llygaid bob un o'u hysbrydion.
Ffion stood with eyes full of their intentions.
Ond yn lle gwrthdrawiad, darllenodd Dyfan nodyn.
But instead of confrontation, Dyfan read a note.
"Mae'n dweud yma fod y myg bwysig," meddai Dyfan yn gwyn.
"It says here that the mug is important," said Dyfan thoughtfully.
Ar ôl tipyn o feddwl, aeth Dyfan â'r myg i Ffion gyda gwên.
After a bit of reflection, Dyfan took the mug to Ffion with a smile.
"Dathlu," meddai, gan adael y myg yn nwylo Ffion.
"Celebrate," he said, leaving the mug in Ffion’s hands.
Ar y diwedd, dysgodd Ffion y pwysigrwydd o siarad yn onest.
In the end, Ffion learned the importance of speaking honestly.
Wedi cynllwyn mawr, y funudau llawn tensiwn fynediad, roedd y myg yn ei ddwylo - fodolai rhywbeth nid yn unig am y gêm ond hefyd am gonfensiwn.
After a grand scheme, the tension-filled moments of entry, the mug was in her hands - it symbolized something not only about the game but also about convention.
Yna, dod yn hunanrodiog, roedd Ffion a Gwen yn rhannu stori a chwerthin am yrs, un ar un cefn y diweddglo.
Then, becoming self-effacing, Ffion and Gwen shared stories and laughed for ages, one after the end of the climax.
Roedd dyfodol yn yr arddull arbennig hwy.
There was a future in their particular style.