Bryn's Christmas Quest: Finding the Perfect Gift for Carys
FluentFiction - Welsh
Bryn's Christmas Quest: Finding the Perfect Gift for Carys
Roedd y farchnad Nadolig yng Nghaerdydd fel rhywbeth o freuddwyd.
The Christmas market in Caerdydd was like something out of a dream.
Roedd goleuadau bach yn gwefru yn yr awyr, a gweithgareddau poblogaidd yn llenwi'r strydoedd gyda cherddoriaeth Nadolig a chwilfrydedd.
Little lights sparkled in the air, and popular activities filled the streets with Christmas music and curiosity.
Roedd arogl gwin poeth a bara menyn yn llenwi’r awyr.
The scent of mulled wine and buttered bread filled the air.
Yng nghanol y dorf, roedd Bryn.
In the midst of the crowd was Bryn.
Roedd yn edrych o gwmpas gyda bwriad pendant.
He was looking around with a definite purpose.
Roedd e'n chwilio am anrheg berffaith i Carys.
He was searching for the perfect gift for Carys.
Ers dychwelyd Carys o’i thaith hir dramor, roedd Bryn wedi teimlo rhyw bellter rhyngddynt.
Since Carys returned from her long trip abroad, Bryn had felt a certain distance between them.
Roedd e'n gobeithio y byddai'r anrheg hon yn pontio’r bwlch hwnnw.
He hoped that this gift would bridge that gap.
"Dwi angen dy help di, Dylan," meddai Bryn heddychlon wrth ei ffrind, wrth iddynt droedio trwy'r farchnad.
"I need your help, Dylan," said Bryn calmly to his friend, as they strolled through the market.
"Bryn, paid â phoeni," atebodd Dylan yn chwareus, "Mae gen ti lot o opsiynau!
"Bryn, don't worry," replied Dylan playfully, "You've got lots of options!"
""Mae hynny'n wir, ond dim oes gen i lawer o amser," meddai Bryn yn bryderus.
"That's true, but I don't have much time," said Bryn anxiously.
Roedd bob siop wedi'i gorchuddio â chyfoeth o bethau – crefftau lleol, nwyddau Nadolig, anrhegion melys.
Every shop was covered in an abundance of things – local crafts, Christmas items, sweet gifts.
Ond roedd rhywbeth arbennig roedd Bryn eisiau.
But there was something special Bryn wanted.
Wrth iddynt fynd heibio stondinau lliwgar, gwelodd Bryn rhywbeth.
As they passed colorful stalls, Bryn saw something.
Roedden nhw'n portreadu un o hoff leoedd Carys, y Garth.
They were portraying one of Carys' favorite places, y Garth.
Roedd cylch pendant yn y sgrafen yng nghanol pendant arian.
There was a distinct circle engraved in the middle of a silver charm.
Roedd yn llythyrglawdd o'u plentyndod.
It was a relic from their childhood.
Teimlai Bryn cydgordiad emosiynol.
Bryn felt an emotional harmony.
"Beth sydd yn y pennaeth ti, Bryn?
"What's on your mind, Bryn?"
" gofynnodd Dylan, gan ystyried difateredd Bryn.
asked Dylan, noting Bryn's preoccupation.
"Mae'n edrych yn berffaith," meddai Bryn yn dyner.
"It looks perfect," said Bryn tenderly.
Ond roedd ansicrwydd yn ymosod arno.
But uncertainty attacked him.
A fyddai Carys yn deall eu harwyddocâd?
Would Carys understand its significance?
Wrth iddo sefyll yno, yn ysgafn â'r cylch, roedd yn gwybod ei fod yn benderfynu.
As he stood there, lightly holding the charm, he knew he was making a decision.
Rhywbeth nodweddol oedd brynu anrheg ddiogel.
Buying a safe gift was conventional.
Ond yma roedd rhywbeth fwy personol.
But here was something more personal.
Rhywbeth sy'n gysylltiedig â'r hen atgofion.
Something connected to old memories.
Pan fyddai o’r diwedd yn dod wyneb yn wyneb â Carys, diogelodd y brydawc mewn papur tlws.
When he finally came face to face with Carys, he secured the beautiful item in pretty paper.
A throi mor pryderus i estyn tua hi.
And turned, nervously extending it to her.
"Mae hwn i ti," meddai'n ddistaw, ei galon yn curo.
"This is for you," he said quietly, his heart pounding.
Agorodd Carys ef yn ofalus, ei llygaid yn chwilota dros y cylch.
Carys opened it carefully, her eyes scanning over the charm.
"Bryn," meddai Carys yn llawn syndod ac llawenydd, "Mae hyn mor brydferth.
"Bryn," said Carys full of surprise and joy, "This is so beautiful.
Mae'n fy atgoffa o faint mae Gaerdydd wedi bod yn gartref i mi.
It reminds me of how much Caerdydd has been a home to me."
"Roedd y wd gynnar a wynebodd bryd Bryn yn toddi wrth iddynt rhannu chwerthin, gwyntio atgofion ac yn ffeindio ei hun yn rhydd o’r pryder.
The early doubt that had faced Bryn melted away as they shared laughter, reminisced over memories, and found themselves free of anxiety.
Ar ôl i bob peth gael ei le, teimlai Bryn y cysylltiad roedd wedi bod yn chwilio amdano.
After everything had fallen into place, Bryn felt the connection he had been searching for.
Roedd Carys wedi ailymuno â'i fyd, a rhefyd roedd model newydd sbon i hanes cyfeillgarwch eu dau i ddechrau.
Carys had rejoined his world, and there was also a brand new chapter for their friendship to begin.
Dechreuodd swn y Nadolig wneud syniad newydd yn nerth, gyda’r addewid newydd.
The sound of Christmas started to form a new sense of strength, with a new promise.
Roedd yn amlwg i Bryn na wedi colli dim.
It was clear to Bryn that he hadn't lost anything.
Roedd wedi cael anrheg gwirioneddol ar ôl popeth.
He had received a true gift after all.