FluentFiction - Welsh

Unearthing Secrets: Llanfairpwllgwyngyll's Hidden Legacy

FluentFiction - Welsh

17m 00sDecember 20, 2024

Unearthing Secrets: Llanfairpwllgwyngyll's Hidden Legacy

1x
0:000:00
View Mode:
  • Roedd Llanfairpwllgwyngyll wedi ei orchuddio mewn blanced o eira trwchus, a'r awyr yn llawn goleuni meddal y Nadolig.

    Llanfairpwllgwyngyll was covered in a thick blanket of snow, and the sky was filled with the soft light of Christmas.

  • Roedd ty hen famgu Gwenllian yn sefyll yn dawel ar ben yn y pentref.

    Hen farg Gwenllian's house stood quietly at the head of the village.

  • Roedd y tŷ yn llawn arogl pinwydd a sŵn tanllwyth yn crio yn lin craig y tân.

    The house was full of the smell of pine and the sound of a crackling fire in the hearth.

  • Gwenllian a Rhys, ei chyfnither, oeddent yn aros yno dros y gwyliau.

    Gwenllian and Rhys, her cousin, were staying there for the holidays.

  • Roedd Eira, hen famgu doeth a chuddiedig, wedi symud i fyw i gartref newydd, ond roedd ei chalon yn yr hen dŷ.

    Eira, the wise and reclusive old grandmother, had moved to live in a new home, but her heart was in the old house.

  • Tra yn yr atig, roedd Gwenllian wedi dod o hyd i lythyr rhyfedd mewn bocs pren hynafol.

    While in the attic, Gwenllian had found an odd letter in an ancient wooden box.

  • Roedd llythyr yn hen, yn hendre ac yn llawn o arwyddion cryptig.

    The letter was old, aged, and full of cryptic signs.

  • “Beth all hyn olygu?

    "What could this mean?"

  • ” meddai Gwenllian, gyda chwilfrydedd yn cyfranna drwy ei llais.

    said Gwenllian, with curiosity threading through her voice.

  • “Dim byd ond hen jôc neu hen bapur di-werth,” ymatebodd Rhys, yn sicr o'i amheuaeth.

    "Nothing but an old joke or a worthless piece of paper," replied Rhys, certain in his skepticism.

  • Ond roedd Gwenllian wedi gweld rhywbeth mwy yn y llythyr.

    But Gwenllian saw something more in the letter.

  • Roedd yn deimlad dyfnach, fel galwad o'r gorffennol.

    There was a deeper feeling, like a call from the past.

  • "Beth bynnag ydi o, rydw i eisiau gwybod y gwir," meddai Gwenllian yn benderfynol.

    "Whatever it is, I want to know the truth," said Gwenllian determinedly.

  • “Bydd yn hwyl chwilio am yr atebion.

    "It will be fun to search for the answers.

  • Rhys, dowch chi’n helpu fi?

    Rhys, will you help me?"

  • ”Roedd Rhys yn twyllo, ond roedd ei chwilfrydedd yntau wedi ei gwhanro wrth weld sêr llygaid Gwenllian.

    Rhys hesitated, but his curiosity was piqued too upon seeing the stars in Gwenllian's eyes.

  • Gyda'i gilydd, dechreuon nhw ddilyn y cliwiau a oedd yn cuddio ym mhob pen o'r tŷ.

    Together, they began to follow the clues hidden in every corner of the house.

  • Roedd posters hen ar wal yn datgelu cyfrinach, y murlun mewn cwpwrdd yn cuddio negesau arall, a stori hir ar draws llawysgrifau teuluol yn wynebu straeon o ddyfalbarhad.

    Old posters on the wall revealed a secret, a mural in a cupboard hid other messages, and a long story across family manuscripts faced tales of perseverance.

  • Roedd Eira yn gwylio o'r cysgodion, meistres o'r dirgelion a gyfrinachodd ddosbarthiadau ei theulu.

    Eira watched from the shadows, the mistress of the mysteries that had shrouded her family.

  • "Wyt ti'n gwybod rhywbeth ddim dywedwyd ti inni, hen fam?

    "Do you know something you haven't told us, old mam?"

  • " holodd Gwenllian gyda gofal, y tro hwn yn fwy penderfynol ond parchus.

    asked Gwenllian carefully, this time more determined yet respectful.

  • Gwnaeth Eira edrych o'r ffenestr at yr olygfa eira.

    Eira looked out the window at the snowy scene.

  • “Ydy stori eich teulu yn un ddofn, ond mae'n bryd i chi ddarganfod y gwirionedd drwy eich hunain.

    "Yes, your family's story is a deep one, but it's time for you to discover the truth for yourselves."

  • ”Ymlaen â nhw aethant, cyn belled nes brysio i benawd yr atig unwaith eto.

    Onward they went, until they hurried back to the attic once more.

  • Yno, canfuont ddrysfa gyfrinachol wedi cilio o'r golwg, wedi'i chuddio gan amser.

    There, they found a hidden maze concealed from view, shrouded by time.

  • Agorodd y drws â synau hir, a phorthwyd iddynt fan newydd - ystafell wag, ond wedi'i addurno â rhwymynnau ac eitemau teuluol hynotaf.

    They opened the door with a long creak, and it unveiled a new area to them – an empty room, but adorned with heirlooms and remarkable family items.

  • Yma roedd nodyn a gododd deimlad dawel.

    Here lay a note that stirred a quiet feeling.

  • Yn cadarn gyda llawysgrifen rhyw hyna, cafodd Gwenllian a Rhys ei brofi cyfrinach deuluol: hanes o garwriaeth a gwytnwch adeg o helynt.

    Written in the firm handwriting of some elder, Gwenllian and Rhys uncovered a family secret: a tale of romance and resilience in times of trouble.

  • Wrth iddynt astudio, sef y cyfnod Lorets Romantig, roedd Gwenllian yn teimlo cysylltiad newydd â'i gwraidd.

    As they studied, in the period of the Romantic Lore, Gwenllian felt a newfound connection to her roots.

  • Roedd hefyd wedi meithrin dealltwriaeth môr ynof am y perthnasoedd yn ei bywyd.

    She had also developed a deeper understanding of the relationships in her life.

  • Daeth y ddau lawr wedyn lle canfu Eira yn aros iddynt.

    The two then came back down to find Eira waiting for them.

  • “Wel, gwnaethoch chi ei ddarganfod,” meddai'n ddrwgdybus, gyda gwên gydlynol ar ei hwyneb.

    "Well, you found it," she said suspiciously, with a knowing smile on her face.

  • “Diolch i chi, hen fam,” atebodd Gwenllian, yn sicr bod cysylltiad newydd a deall yn eu teulu nawr.

    "Thank you, old mam," Gwenllian replied, certain that there was now a new connection and understanding in their family.

  • Roedd Nadolig Llanfairpwllgwyngyll eleni yn un o osmonaeth newydd.

    This Christmas in Llanfairpwllgwyngyll was one of renewed insight.