New Hopes and Old Memories: A New Year's Tale at Sain Ffagan
FluentFiction - Welsh
New Hopes and Old Memories: A New Year's Tale at Sain Ffagan
Mae gwynt oer y gaeaf yn chwythu dros y llecyn eira, wrth i olau'r goleuadau Nadolig dawnsio ar y waliau carreg o amgylch Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
The cold winter wind blows over the snowy patch, as the Christmas lights dance on the stone walls around Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.
Mae'r awyrgylch llawn hud a hwyl y flwyddyn newydd, ond yn nhywyllwch y foment, mae Carys yn teimlo braidd yn unig.
The atmosphere is full of the magic and joy of the New Year, but in the darkness of the moment, Carys feels a bit lonely.
Mae'r hafanau hyn yn adleisio eu hatgofion, gan ddwyn i gof cyfraneisiau Newydd Blwyddyn gyda'i mamgu, ei hôl i czaszen dodgeg achosnog, mewn tŷ clyd yng ngolau'r tân.
These havens echo her memories, bringing back recollections of New Year's Eve with her grandmother, her return to czaszen dodgeg achosnog, in a cozy house by the light of the fire.
Wrth gerdded yn araf drwy'r arddangosfeydd, mae llygaid Carys yn syrthio ar hen lun o ddathliad Blwyddyn Newydd arall-fydol.
As she walks slowly through the exhibits, Carys's eyes fall on an old picture of an otherworldly New Year's celebration.
Mae'n taro rhyw ddelwedd o deuluoedd yn dawnsio o amgylch coelcerth fawr.
It strikes an image of families dancing around a large bonfire.
Mae hiraeth yn cynyddu yn ei chalon.
Nostalgia grows in her heart.
Uwchben ei ysgwydd, clywodd llais cyfeillgar yn dweud, "Mae'r llun hwn yn arbennig, on'd yw? Mae'n gorfod eich hatgoffa o stori neu ddwy."
Above her shoulder, she heard a friendly voice say, "This picture is special, isn't it? It must remind you of a story or two."
Mae hyn yn ei synnu, ond mae'n edrych i weld Emrys, gwr bonheddig, gyda sbectol trwchus a gwên gynnes.
This surprises her, but she looks to see Emrys, a gentleman with thick glasses and a warm smile.
Mae ganddo hamdden meddwl tawelyn i'w holwg.
He has a calm demeanor about him.
"Ydy, mae'n gwneud." atebodd Carys, yn synhwyro bod cyfrinach gyfartal rhwng y ddau.
"It does, indeed," Carys replied, sensing a mutual secret between the two.
"Rydw i'n cofio'r holl amseroedd roedden ni'n dod ynghyd am ddathliadau, fy nheulu a fi. Rhywbeth arbennig."
"I remember all the times we would come together for celebrations, my family and me. Something special."
Mae Emrys yn edrych arni gydag awydd gwybod mwy.
Emrys looks at her with a desire to know more.
"Rydw i wrth fy modd â hanes Cymru. Dw i'n ceisio dysgu bob tro dwi'n ymweld yma. Mae'n gobeithio hefyd gwrdd â phobl sy'n rhannu'r un angerdd."
"I love Welsh history. I try to learn every time I visit here. I also hope to meet people who share the same passion."
Mae'r sgyrsia'n arwain at ddwfn cydnabyddiaeth.
The conversation leads to a deep recognition.
Mae Carys yn rhannu’r stori o noson dros flynyddoedd yn y gorffennol, gyda'i mamgu yn paru â phryd bwyd a barddoniaeth, pan oedd ser y gaeaf yn disgleirio yn yr awyr.
Carys shares the story of nights over past years, with her grandmother paired with meals and poetry, as the winter stars shone in the sky.
Mae'r hen atgofion hyn yn adfer gwên ar ei hwyneb.
These old memories restore a smile to her face.
Drwy'r sgyrsia'u, mae cynlluniau Emrys o ymuno â chasgliad Blwyddyn Newydd yn dod i'r amlwg.
Through the conversation, Emrys's plans to join a New Year's gathering become apparent.
Mae Carys yn teimlo'r newid yn ei chalon, fel pe bai'r rhew wedi dechau toddi.
Carys feels the change in her heart, as if the frost had begun to thaw.
"Efallai y byddai'n braf canfod gwir dreftadaeth drwy eich gwahodd i'r casgliad hwnnw," meddai, gyda gobaith a brwdfrydedd ffres.
"Perhaps it would be nice to find true heritage by inviting you to that gathering," she says, with newfound hope and enthusiasm.
Pan fydd y blwyddyn newydd yn gwawrio, mae Carys yn barod i gofleidio ei ghyfoes.
When the new year dawns, Carys is ready to embrace her present.
Mae'n deall na all anghofio’r gorffennol, ond gallai wneud lle i profiadau newydd hefyd.
She understands that she cannot forget the past, but she can make room for new experiences as well.
Mae cysylltiadau newydd yn atal byrdwn hiraeth ar y gof, gan greu llwybr i ganu cloch mewn byd newydd sy’n disgwyl yn llachar o’i blaen.
New connections ward off the pangs of longing, creating a path to ring in the New Year in a bright world waiting ahead.