Surviving the Frozen Silence: Gwenyth's Journey of Hope
FluentFiction - Welsh
Surviving the Frozen Silence: Gwenyth's Journey of Hope
Mae'r gaeaf wedi dod gyda'i dymerau gwasgaredig o eira.
Winter had arrived with its scattered temper of snow.
Mae'r ddinas yn edrych fel petai wedi'i gofrestru mewn amser.
The city looked as if it had been frozen in time.
Mae'r adeiladau'n sefyll yn lled-orlawn, fel hen goetiroedd anialwch.
The buildings stood half-buried, like ancient wilderness forests.
Mae gwynt oer, creulon yn chwythu drwy strydoedd llonydd, gan ddatgelu sŵn gynnwrf gwag cragen cymdeithas.
A cold, brutal wind blew through the quiet streets, revealing the hollow clamor of societal shells.
Ymhlith yr erchyllterau hyn, roedd Gwenyth, yn sefyll, yn edrych dros y golygfa.
Amidst these horrors stood Gwenyth, looking over the scene.
Roedd hi'n gweld yr hen flancedau oedd unwaith yn garddiau lliwgar yn awr yn harddu'r byd i gyd yn wyn.
She saw the old blankets that were once vibrant gardens now adorning the whole world in white.
Roedd y sŵn o waedd llafar yn rhyfeddol o dawel, ac eithrio oddi wrth Dafydd, ei brawd bach.
The sound of vocal cries was surprisingly quiet, except for from Dafydd, her little brother.
"Oes rhywun yma?" galwodd Dafydd yn frwd, er nad oeddwn wedi disgwyl ateb mewn amser maith.
"Is anyone here?" Dafydd called eagerly, although he hadn't expected an answer in a long time.
Ers i'r clefyd cychwynnol ddechrau ymledu, byddai Dafydd wedi bod yn sâl.
Since the initial disease began to spread, Dafydd had been ill.
Roedd Gwenyth yn gwybod ei bod yn rhaid ffurfio cynllun.
Gwenyth knew a plan had to be made.
Aeth hi at Elin, arweinydd y grŵp, a chyd-chofleidiad y gwrando yn fanwl.
She approached Elin, the group's leader, and listened intently to every detail.
"Mae Elin," meddai Gwenyth, llais ei lais yn berffaith.
"Elin," said Gwenyth, her voice perfectly firm.
"Rhaid i mi ddod o hyd i feddyginiaeth. Ni allwn adael Dafydd ac eraill i ddioddef."
"I need to find medicine. We can't let Dafydd and others suffer."
Roedd Elin yn pragmatic.
Elin was pragmatic.
Roedd yn gwybod eu bod yn brin o adnoddau ac mae'r tywydd yn gwaethygu gyda phob diwrnod sy'n mynd heibio.
She knew they were short on resources and the weather was worsening with each passing day.
Ond roedd yn cloi ei ffydd yn Gwenyth.
But she placed her faith in Gwenyth.
"Bydd ofalus. Cofiwch fod y ddinas yma yn llawn peryglon."
"Be careful. Remember, this city is full of dangers."
Aeth Gwenyth allan, yn lapio mewn cot o wlân.
Gwenyth went out, wrapped in a wool coat.
Roedd popeth o'i amgylch yn dawel, ac eithrio rhu storm yr eira o dan ei traed.
Everything around her was quiet, except for the roar of the snowstorm beneath her feet.
Roedd adeiladau yn cefnlenni seicolegol i'w haddfwyriedd.
Buildings were psychological backdrops to her determination.
Roedd hi'n cofio'r amseroedd pan fyddai pobl yn barus ac yn ymosodol, ond nawr dim ond sâl neu farw oedd pawb.
She remembered the times when people were greedy and aggressive, but now everyone was just sick or dead.
Ar ôl awr neu ddwy o bygediadau, cyrhaeddodd Gwenyth fferyllfa ddrwg.
After an hour or two of searching, Gwenyth reached a run-down pharmacy.
Roedd y drysau ar gau, ond nid oedd unrhyw fysgod ar gliw, yn unig datgelodd ôl o bobl a'r idyn drwy dreweddd oriau.
The doors were closed, but there were no traces of locks, only the aftermath of people and the scent of hours.
Roedd hi'n lwyddo i ddod o hyd i wiriad o gynhyrchion a oedd yn eu hatgyfodi yn gegau, poteli bach o feddyginiaeth gwerthfawr sy'n disglair yn ei golwg fel seren yn yr awyr dywyll.
She managed to find a glimpse of products that awakened her with their gleam—small bottles of precious medicine shining in her sight like stars in the dark sky.
Ond wrth iddi gasglu bag bach yn llawn, rhag efallai rhyw diffyg eu awyrgylch, roedd meddwl arall yn cymryd cymeriad.
But as she filled a small bag, against perhaps a lack of atmosphere, another thought captured her mind.
Wrth fynd i ffwrdd, rhoddodd nodyn bach mewn botel, a neilltuwyd yn ofalus yn erbyn ffontal y cabinet.
As she left, she placed a small note in a bottle, carefully set against the counter.
Roedd y nodyn yn dweud, "Mae yma i bobl sydd angen cymorth – byddwch yn ystyriol."
The note said, "For those who need help – be considerate."
Gyda chled onestfeint, am droedfeddi yn ôl, gwnaeth Gwenyth ei ffordd adref.
With an honest smile, echoing footsteps back, Gwenyth made her way home.
Wedi dychwelyd i'r grŵp o fwyd wresog wrth dân traddodiadol, rhoddodd Gwenyth y meddyginiaeth i Dafydd.
Upon returning to the group gathered around a warm meal by the traditional fire, Gwenyth gave the medicine to Dafydd.
Roedd lleddfu mewn cysur, symudodd ef at barchusrwydd o'i chwaer.
In comforting relief, he moved with respect for his sister.
"Diolch Gwenyth," cyfarchodd yr syncopiad ei llais yn unig.
"Thank you, Gwenyth," he greeted, the syncopation his voice alone.
Yn dychwelodd Elin yn y diwedd, addurn Sir Elin eisoes yn chwarae.
Elin returned in the end, her grace already manifesting.
Roedd hi'n synnu ar y rheswm ysgrublo o synwyrusrwydd Gwenyth.
She was astounded by Gwenyth's raw sensibility.
Fel yr oedd y noson yn cryfhau, eisteddodd y gynulleidfa o oroeswyr, wedi ofidio mewn cymundeb cynnar, anadlu â gilydd yn eu mwynhau mewn adlewyrch wag fel.
As the night deepened, the audience of survivors sat, worn but united in early embrace, breathing in their company in an empty reflection.
Mewn amser lle collwyd gobaith yn aml, wynebodd Gwenyth wrthodiad o ddynoliaeth trwy rannu.
In a time where hope was often lost, Gwenyth faced humanity's denial by sharing.
Roedd popeth haws, a'r ddinas anialwch gyfan yn ymdeimlo o'i newid.
Everything was easier, and the deserted city sensed her change.
Roedd hi'n beacon newydd o hyder a sincyn gwydr, ysgrifenedig ar eiry enfoledd.
She was now a new beacon of confidence and a glass sink, written on a snowy canvas.
Diogelu engraifft oedd hi yn awr, yn ferch o gryfder a gobaith.
A safeguarding example was she now, a girl of strength and hope.