
From Scraps to Friendship: A Snowy Culinary Adventure
FluentFiction - Welsh
From Scraps to Friendship: A Snowy Culinary Adventure
Ym mynyddoedd eira'r gaeaf, roedd Bwthyn Mawr, cartref unig mewn bryniau serth Cwm Gwaun, wedi'i amgylchynu gan eira gwyn llachar.
In the snowy winter mountains, Bwthyn Mawr, a solitary home in the steep hills of Cwm Gwaun, was surrounded by bright white snow.
Tu mewn, roedd y tân yn fflamio'n gynnes yn y lle tân, gan daflu golau meddal ar y dodrefn pren henffasiwn.
Inside, the fire blazed warmly in the fireplace, casting a soft light on the old-fashioned wooden furniture.
Y tu allan, rhuodd y storm eira'n anniddig, gan orchuddio'r tir mewn mantell wyn fwrw.
Outside, the snowstorm roared restlessly, covering the land in a sweeping white mantle.
Roedd Rhys, y cogydd uchelgeisiol, yn edrych ar y silff yn y gegin siomedig.
Rhys, the ambitious cook, looked disappointedly at the shelf in the kitchen.
Dim ond ychydig gynhwysion oedd ar ôl iddo wneud pryd blasus.
Only a few ingredients were left for him to make a delicious meal.
"Bydd rhaid i mi greu rhywbeth anhygoel," meddai Rhys yn benderfynol.
"I will have to create something amazing," Rhys said determinedly.
Roedd llawer eisiau creu argraff ar Carys a'r hen Emrys.
He very much wanted to impress Carys and old Emrys.
Yn y gegin, roedd Carys yn datrys pos newydd, ei llygaid yn llachar gyda chyffro.
In the kitchen, Carys was solving a new puzzle, her eyes bright with excitement.
“Beth os defnyddiwn ni'r bisgedi cŵn hyn?” awgrymodd Emrys yn hwylus, ei lais yn llawn twyll fel bob amser.
“What if we use these dog biscuits?” Emrys suggested mischievously, his voice full of mischief as always.
“Beth am roi cynnig arni?”
“Why not give it a try?”
Wrth i Rhys agor y pantri bach, gwelodd lentils, tun o datws, rhyw ychydig o lysiau a rhywfaint o bara stêl, digon hen i ddefnyddio fel sylfaen ar gyfer archfarchnad newydd.
As Rhys opened the small pantry, he saw lentils, a can of potatoes, a few vegetables, and some steel bread, old enough to use as the foundation for a new supermarket.
“Iawn, gadewch i ni wneud arbrawf!” meddai Rhys yn awrach.
"Alright, let's experiment!" said Rhys promptly.
Ond gyda phob cam Rhys, daeth Sion, y ci defaid llafar, i mewn i’r gegin gan gafael ei wahardd.
But with every step Rhys took, in came Sion, the talkative sheepdog, into the kitchen holding him back.
“Wff, wff, wff!” roedd y ci’n cyfarth, gan ymddangos bron yn benderfynol o farnwriaeth chwaraeon.
“Woof, woof, woof!” barked the dog, almost appearing determined in sporting judgment.
“Rhys, mae'n rhaid i ti anwybyddu Sion,” meddai Carys, gan chwerthin.
“Rhys, you have to ignore Sion,” said Carys, laughing.
“Bydd rhaid iddo rwystredig beidio â chael ei rhan o'r gweithgarwch.”
“He'll just have to be frustrated by not getting his share of the activity.”
Osodi’r cynhwysion ar ben y bwrdd cegin, dechreuodd Rhys eu troi ychydig, yn canu rwtîn ganygaeth anarferol i ddod ag ysbrydoliaeth iddo.
Laying the ingredients on top of the kitchen table, Rhys began to stir them a little, singing an unusual routine to bring inspiration to him.
Ar ôl awr o fwrw ati, roedd pryd ogleisiol wedi'i ategu o'r diwedd.
After an hour of effort, a fragrant dish was finally complemented.
Ond, wrth i Rhys ddod â'r plât at y bwrdd, daeth Sion fel gwynt, yn neidio ac yn treisgar gafael yn y bwyd wedi'i baratoi.
But, as Rhys brought the plate to the table, Sion came like the wind, leaping and violently seizing the prepared food.
Yr hyn a ddilynodd oedd anhrefn lwyr.
What followed was complete chaos.
Gydag awgrym Carys, penderfynodd y tri ffrind droi at waith bwsio ar gyfer teisiach o'r peth y gellid o hyd i'w ddefnyddio.
With a suggestion from Carys, the three friends decided to turn to the work of busking for a more usable bounty.
Llenrodd popty’r bensaerniaeth gyda surphants.
The architectonics' oven filled with surphants.
Mafwyd ymlaen yn llawen swydd danchubber o'r bwthyn.
Rolled in joy a makeshift of the cottage.
Daeth heddych yn y tŷ i'r gorau, gan i bob un lifagu eich cesys.
Peace in the house returned as they all packed up their trifles.
Beth bynnag methai a allai.
Whatever one might fail at could.
Roedd creu eu gwers wrth gydweithio yn wirioneddol wych.
Creating their lesson through collaboration was truly outstanding.
Yn ddiweddarach, wrth iddynt eistedd o gwmpas y tân, nid yn unig wnaethant sylweddoli faint oeddent wedi mwynhau pryd o fwyd syml o ddeisebau, ond roeddent hefyd yn cyrhaeddi gweld yn ddiymwad bod cyfeillgarwch agos yn y gornel hon o'r byd.
Later, as they sat around the fire, they not only realized how much they had enjoyed a simple meal from clearings, but they also undeniably came to see that close friendship was in this corner of the world.