FluentFiction - Welsh

Snowy Lessons: Friendship's True Value on Offa's Dyke

FluentFiction - Welsh

15m 30sJanuary 16, 2025

Snowy Lessons: Friendship's True Value on Offa's Dyke

1x
0:000:00
View Mode:
  • Ar ben y llwybr hir o Offa's Dyke, roedd hi'n ddiwrnod oer o aeaf, a chwiban y gwynt yn llenwi'r awyr mân.

    At the top of the long path of Offa's Dyke, it was a cold winter's day, and the whistle of the wind filled the fine air.

  • Roedd Carys yng nghwmni Gwyn, y ddau yn gwisgo cotiau trwm a sbectol eira.

    Carys was in the company of Gwyn, both wearing heavy coats and snow goggles.

  • Mae'r llwybr, sy'n rhedeg ar hyd yr ffin rhwng Cymru a Lloegr, o dan lwydni'r gaeaf a'i welw.

    The path, which runs along the border between Wales and England, was under the grayness of winter and its pallor.

  • Roedd Carys yn edrych ymlaen am y siwrnai hon ers misoedd.

    Carys had been looking forward to this journey for months.

  • Roedd hi'n uchelgeisiol, yn ymhyfrydu mewn heriau, a hon fyddai ei llwyddiant mawr.

    She was ambitious, delighting in challenges, and this would be her great achievement.

  • "Rydym ni bron â'i wneud, Gwyn," meddai Carys, ei llygaid yn disgleirio o awch dwys.

    "We're almost there, Gwyn," said Carys, her eyes shining with intense eagerness.

  • Ond llais Gwyn, yn dawel ac yn bwyllog, athrylith o resynebolrwydd: "Carys, rhaid i ni feddwl yn gall.

    But Gwyn's voice, calm and cautious, an embodiment of rationality: "Carys, we must think sensibly.

  • Os bydd y gwynt yn codi eto, gall fod yn beryglus iawn.

    If the wind picks up again, it could be very dangerous."

  • "Roedd y bwydydd difaol yn rhuo ac yn gyfieithu i ffaith na ellid ei hanwybyddu.

    The ominous elements were roaring and translating into an undeniable fact.

  • Eira'n dechrau disgyn yn ddychwelyd, yn anorffenedig ar ôl dim ond ychydig fisoedd o dywydd clir.

    Snow began to fall again, unfinished after only a few months of clear weather.

  • Roedd ffordd Carys yn llenwi a thynged tynghed ar hyd yr awyr lwyd.

    Carys's path was filling, and fate loomed along the gray sky.

  • Ail-ymdroi bob cam, pawb sylweddoli pob cam yn y tywydd garw.

    Turning each step repeatedly, everyone realized every step in the harsh weather.

  • Roedd Gwyn yn cynghori ei ffrind a'i chymar o bob achos: "Mae'n bryd inni chwilio am loches, Carys.

    Gwyn advised his friend and companion of every situation: "It's time for us to find shelter, Carys."

  • "Ond penderfynodd Carys, fel ei ffordd hi bob amser, i barhau.

    But Carys decided, as was her way always, to continue.

  • Roedd hi'n llawn dalent a hyder yn ei dawn.

    She was full of talent and confidence in her gift.

  • Yr oedd hon yn siwrnai oedd yn llawn lleisiau o arwyr o'r gorffennol, ond nawr y lleisiau oedd y rhai a fyddai'n ffarwelio â nhw hyd nes i Gwyn lithro.

    This was a journey filled with voices of heroes from the past, but now the voices were those who would bid farewell until Gwyn slipped.

  • Roedd y rhan o'r llwybr lle'r oedd Gwyn wedi llithro yn deptaidd ac yn pyst, ac yn y fan honno y sylweddolais Carys mai lleisiau o wirionedd oedd yr unig rai i'w gwrando: "Gwyn!

    The part of the path where Gwyn had slipped was steep and icy, and at that point, Carys realized that the voices of truth were the only ones to heed: "Gwyn!"

  • " gwaeddodd Carys, yn rhuthro i'w helpu.

    Carys shouted, rushing to help him.

  • "Rydyn ni angen Aros.

    "We need to stop.

  • Mae angen noddfa arnom.

    We need shelter."

  • "A dyna hi, claddwyd y fflamau o uchelgais wrth eu synnu gan ystafell o fraint a diogelwch.

    And there it was, the flames of ambition were extinguished by the realization of the need for shelter and safety.

  • Dewison nhw le cysgodol dan ganghennau trwm cerig hen goedwig, yn barod i aros y darpariaethau hyd nes y byddai'r storm wedi llanw.

    They chose a sheltered spot under the heavy branches of an old stone forest, ready to wait out the provisions until the storm had passed.

  • Roedd Gwyn yn sefydlog eto, a llygad Carys yn llwyd.

    Gwyn was stable again, and Carys's gaze turned gray.

  • Dysgodd y gwers o res a dewis wrthi.

    She learned the lesson of reason and choice firsthand.

  • Roedd uchelgais yn bwysig, ond roedd cyd-chwaraewyr fel Gwyn yn fwy amhrisiadwy.

    Ambition was important, but companions like Gwyn were more invaluable.

  • Roedd yn rhaid i ambell dro i'r dirwedd hon gynnwys naws pragmatig a gofal o bocs wythyn ffyddlon gyd-destun bywyd.

    Sometimes this landscape required a pragmatic approach and the care of a faithful context box.

  • Yno, dan y coed, y ddau yn aros i'r gwynt foddi, daw'r diwrnod i gloi gyda chysur, hyd yn oed o dan lid yr eira.

    There, under the trees, the two waited for the wind to subside, ending the day with comfort, even under the wrath of the snow.

  • Roedd cyfeillion yn bwysicach nag unrhyw her.

    Friends were more important than any challenge.

  • Roedd yna le prynedig i wrando, a chafodd Carys hynny, heb anghofio.

    There was a hard-earned place for listening, and Carys gained that, without forgetting.