Reviving Traditions: A Modern Tribute in Bodnant Garden
FluentFiction - Welsh
Reviving Traditions: A Modern Tribute in Bodnant Garden
Ar fore hyfro, roedd yr eira yn glwyr yn Bodnant Garden.
On a brisk morning, the snow was shimmering in Bodnant Garden.
Roedd y traciau wedi'u hen blannu dros y blynyddoedd, ond heddiw roedd yn arbennig.
The paths had been long-planted over the years, but today it was special.
Roedd Dafydd ac Eira yn mwynhau'r oerni o newydd blasus wrth iddyn nhw gerdded ar hyd y llwybrau golau a lusgai'r hen coed.
Dafydd and Eira were enjoying the fresh chill as they walked along the bright paths and the ancient trees swayed.
Roedd y dydd yn pwysicach nag arfer.
The day was more important than usual.
"Mae Nain yn caru'r gornel yma," meddai Eira yn dawel, ei llygaid yn llawn hiraeth wrth iddi weld y llecyn yr oedd ei mam-gu'n ei dyfu bob blwyddyn.
"Nain loves this corner," said Eira softly, her eyes full of longing as she saw the spot her grandmother planted each year.
Yno, roedd rhaid iddyn nhw greu hafan newydd yn ei hanrhydedd.
There, they had to create a new haven in her honor.
“Mae angen iddi fod yn fwy modern, Eira,” dywedodd Dafydd, yn clymu ei siaced yn dynnach o gwmpas ei gorff i gadw'r gwynt draw.
“It needs to be more modern, Eira,” said Dafydd, pulling his jacket tighter around his body to keep the wind at bay.
“Mae'r byd yn newid. Pam ddim gwahanol fathau o flodau na'r hen gynlluniau?”
“The world is changing. Why not different types of flowers than the old designs?”
Llwybrodd Eira ei thrwyn. "Nain am ei blodau traddodiadol. Dyna oedd ei hoff, ac mae ganddyn ni'r cyfle i barchu hynny.”
Eira wrinkled her nose. "Nain loved her traditional flowers. That was her favorite, and we have the chance to respect that."
Cododd llygaid Dafydd at y coed geugrwn.
Dafydd raised his eyes to the bare trees.
“Ond nid yw hi yma, ac, efallai, roedd hi'n dymuno arbrofi heb ofni barn y cymdogion.”
“But she's not here, and maybe she wanted to experiment without fearing the neighbors' judgment.”
Wrth iddi edrych o'i gwmpas, synodd Eira i weld y llecyn ffres, disglair, yn barod ar gyfer rhywbeth arbennig.
As she looked around, Eira was surprised to see the fresh, bright spot, ready for something special.
Trodd hi at ei brawd yn gymaint o gysylltiad emosiynol ag o anghenion practis. "Efallai, bydda'n bosibl i gyfuno."
She turned to her brother as much from emotional connection as from practical needs. "Maybe, it will be possible to combine."
Rhoddodd Dafydd feddwl. Roedd dyfnder yn ei fwyalchiaeth, wrth iddo ystyried yr oroesiadau newydd y gallai aelodau heddiw gyd-fyw â'r rhai traddodiadol.
Dafydd pondered. There was depth in his deliberation as he considered the new theories that today's members could coexist with the traditional ones.
"Beth os ydyn ni'n dechrau gyda phrif llamig ei cynlluniau——dwy res o lywyseni, dwy res o dalarwydd ——ac ychwanegu rywfaint o bocsaen lliwgar?"
"What if we start with the main lines of her designs——two rows of lilacs, two rows of daffodils——and add some colorful bedding plants?"
Bryd hynny, eglurodd y tywydd, ac roedd y golau yn fwytegen.
Then, the weather cleared, and the light was brighter.
Eira chwarddodd, ei galon yn llaith. "Byddai Nain yn siŵr o garu'r syniad."
Eira laughed, her heart light. "Nain would surely love the idea."
Gyda chytgord newydd, dechreuodd y brodyr a chwiorydd eu gwaith.
With new harmony, the siblings began their work.
Gyda'u gilydd, cloddion nhw, planíon nhw, gwelwyd llwybr i greu rhywbeth tair-ccd: traddodiad a newydd.
Together, they dug, planted, and envisioned a path to create something tri-fold: tradition and new.
Gorffenodd nhw hefo’r gardd newydd, rhodd traddodiadol gyda phapur lliw cyffwrdd.
They finished with the new garden, a traditional gift with a touch of colorful paper.
Gwympadodd Eira i breichiau Dafydd, teimlad o'n bod yn llwyddiant mawr.
Eira sank into Dafydd's arms, a feeling of great success.
Roedd eu nain nol gyda nhw yn yr awyr agored yna.
Their grandmother was back with them in that open space.
Wrth i'r dyddiad wanwyn cyntaf ddod, byddai'r blodau'n tyfu.
As the first spring date arrived, the flowers would grow.
Roedd yw gardd newydd yn Bodnant, ac un syniadaeth yn cronni'r gorffennol â'r dyfodol.
There was a new garden in Bodnant, and a single idea that gathered the past with the future.
A hynny'n croesawu pawb a phob syniad.
And so, it welcomed everyone and every idea.