Lost in Eryri: A St. Dwynwen's Day Adventure
FluentFiction - Welsh
Lost in Eryri: A St. Dwynwen's Day Adventure
Dechreuodd diwrnod hudolus yn Eryri.
A magical day began in Eryri.
Roedd yr eira'n gwyn, yn pefrio dan y haul gaeafol, ac roedd y gwynt yn chwibanu trwy'r coed talion.
The snow was white, sparkling under the winter sun, and the wind whistled through the tall trees.
Roedd Emrys yn mynd am dro gyda Carys ar Ddydd Santes Dwynwen.
Emrys was going for a walk with Carys on St. Dwynwen's Day.
Roedd ei galon yn curo'n gyflym gyda chyffro a gobaith.
His heart was beating quickly with excitement and hope.
"Mae'n ddiwrnod perffaith," meddai Emrys yn wên eang.
"It's a perfect day," said Emrys, with a wide smile.
Carys a sbardunodd ei ymroddiad i fynd ar antur allan o'r ffordd arferol.
Carys was spurred by his dedication to go on an adventure off the beaten path.
"Dewch gyda fi, fe fydd yn syfrdanol!
"Come with me, it will be amazing!"
" ychwanegodd.
he added.
Carys, sydd eisoes yn gwybod am rywfaint o anturiaethau'r awyr agored, oedd yn ansicr.
Carys, who already knew about some outdoor adventures, was uncertain.
Ond roedd ella'n mwynhau gweld Emrys yn hapus, felly cytunodd.
But she perhaps enjoyed seeing Emrys happy, so she agreed.
"Iawn, ond rhaid i ni fod yn ofalus," meddai, gan feddwl am eu diogelwch.
"Okay, but we have to be careful," she said, thinking of their safety.
Roedd golygfeydd Eryri yn anhygoel.
The views of Eryri were incredible.
Roedd y mynyddoedd yn ymddangos fel hen ffrindiau yn eu mantell eira enfawr.
The mountains appeared like old friends in their enormous mantle of snow.
Ond wrth i'r dydd ddod i ben, sylweddolodd Carys nad oeddent ar y llwybr mwyach.
But as the day came to an end, Carys realized they were no longer on the path.
Roedd goleuni'r prynhawn yn pylu'n gyflym, a dechreuai storm i ymddangos o bell.
The afternoon light was fading quickly, and a storm began to appear in the distance.
"Rydym ni wedi crwydro'n rhy bell," dywedodd Carys gyda bryder yn ei llais.
"We've wandered too far," Carys said with concern in her voice.
Roedd Emrys yn edrych yn bryderus, ond ceisiodd fod yn galed.
Emrys looked worried but tried to be brave.
"Fe wnawn ni ddod o hyd i ffordd allan," meddai, yn dal i fod yn obeithiol.
"We will find a way out," he said, still hopeful.
Dyma oedd y pentir.
This was the crux.
Y gwrthdaro rhwng eu natur anturus a'u hangen i fod yn ddiogel.
The clash between their adventurous nature and their need to be safe.
Roeddent yn wynebu'r gwir.
They were facing the truth.
Roedd angen iddynt weithio gyda'i gilydd.
They had to work together.
Cychwynnodd Carys i edrych am fan cysgodol, gan ddefnyddio unrhyw arwyddion neu draciau a welodd.
Carys began to search for a sheltered spot, using any signs or tracks she saw.
Dilynodd Emrys yn agos, yn barod i gynnig ei lawenydd i gadw'r ysbryd yn uchel.
Emrys followed closely, ready to offer his cheer to keep the spirits high.
Yn sydyn, cawson nhw le cysgodol o dan graig fawr.
Suddenly, they found a sheltered place under a big rock.
"Dyma ni," meddai Carys, "gallwn aros yma tan ein bod yn cael ein hachub.
"Here we are," said Carys, "we can stay here until we are rescued."
" Roedd Emrys yn cytuno'n dawel, gan sylweddoli pwysigrwydd paratoi a theimlo'n ddiolchgar am bartner caredig fel Carys.
Emrys silently agreed, realizing the importance of preparation and feeling grateful for a kind partner like Carys.
Nododd Streon Gymdeithas Eryri eu bod ar goll, a daeth y grŵp chwilio lleol o hyd iddynt wrth nosi.
The Eryri Society noted that they were lost, and the local search group found them by nightfall.
Roedd y gafael oering, ond roedd y ddau'n ddiogel a diolchgar.
The grip of cold was chilling, but the two were safe and thankful.
Pan ddychwelwyd hwy i'r pentref, teimlodd Emrys rywbeth wedi newid yn ei galon.
When they returned to the village, Emrys felt something had changed in his heart.
Roedd gwell dealltwriaeth ganddo o'r bywyd awyr agored a gwerth llonyddwch wrth ymyl Carys, a gwelodd Carys fod wezimaeth a spontaneiwn hefyd yn bwysig wrth eu ochr.
He had a better understanding of outdoor life and the value of stillness beside Carys, and Carys saw that spontaneity and spontaneity were also important by their side.
Nodasant y Dydd Santes Dwynwen hwnnw nid yn unig fel diwrnod o drafferth, ond hefyd fel diwrnod o ffydd, ymddiriedaeth, a chariad.
They marked that St. Dwynwen's Day not only as a day of trouble but also as a day of faith, trust, and love.