FluentFiction - Welsh

Romantic Legends Reborn: A Dydd Santes Dwynwen Discovery

FluentFiction - Welsh

15m 29sJanuary 21, 2025

Romantic Legends Reborn: A Dydd Santes Dwynwen Discovery

1x
0:000:00
View Mode:
  • Mewn gaeaf oer, gyda gwynt yn chwythu drwy adfeilion castell hen, roedd Gareth a Mair yn cerdded gyda'i gilydd.

    In a cold winter, with wind blowing through the ruins of an old castle, Gareth and Mair were walking together.

  • Roedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, diwrnod cariadon Cymru.

    It was Dydd Santes Dwynwen, the day of lovers in Wales.

  • Roedd hi’n oer, ond roedd eu chwilfrydedd a chyffro yn gwrthsefyll y tywydd.

    It was cold, but their curiosity and excitement were resisting the weather.

  • Roedd Gareth, hanesydd lleol, yn aml yn crwydro adfeilion y castell hwn i ddysgu’r gwirionedd am y chwedlau oedd o’i gwmpas.

    Gareth, a local historian, often roamed these castle ruins to learn the truth about the legends surrounding it.

  • Yn ei gredu ef, dim ond straeon oeddent.

    In his belief, they were mere stories.

  • Ar y llaw arall, roedd Mair, artist ac un fyddai’n rhodio ar fylchau tywyll ei dychymyg, yn credu bod gwirionedd cuddiedig yno.

    On the other hand, Mair, an artist and someone who would wander through the dark alleys of her imagination, believed there was hidden truth there.

  • "Dwi'n teimlo bod rhywbeth hudolus yn y lle hwn," meddai Mair, ei llygaid yn drwch dros y haul eira nesaf.

    "I feel there's something magical about this place," said Mair, her eyes lingering over the next snow-covered sun.

  • "Mae hi fel petai'r castell yn pwysleisio rhyw ddirgelwch rhamantus.

    "It's as if the castle is emphasizing some romantic mystery."

  • "Gareth oedd yn gwrthod derbyn hynny.

    Gareth refused to accept that.

  • "Mae'r straeon hyn yn mythau, Mair,” eglurodd Gareth yn bendant.

    "These stories are myths, Mair," explained Gareth definitively.

  • “Does dim byd mwy nag adfeilion yma.

    "There is nothing more than ruins here."

  • "Wrth iddynt gerdded drwy'r coridorau caregog, rhywbeth disglair ar y llawr denodd sylw Mair.

    As they walked through the stony corridors, something shiny on the floor caught Mair's attention.

  • “Beth yw hwn?

    "What is this?"

  • ” gofynnodd, gan bwyso i lawr i ddal pendant dirgel gyda marciau cryptig arno.

    she asked, leaning down to pick up a mysterious pendant with cryptic marks on it.

  • Roedd ei emosiynau yn frasach.

    Her emotions were stirred.

  • Roedd ei hanadl yn cyflymu.

    Her breath quickened.

  • "Mae'n rhaid i ni edrych ar hwn gan arbenigwr!

    "We need to show this to an expert!"

  • " awgrymodd Gareth, ei ddiddordeb yn dechrau dangos ar ei wyneb.

    suggested Gareth, his interest beginning to show on his face.

  • Hyd yn oed ef, gyda'i arfer o amheuo, teimlai rhywbeth gwahanol yno.

    Even he, with his habit of skepticism, felt something different there.

  • Cymerasant y pendant i'r arbenigwr lleol.

    They took the pendant to a local expert.

  • Roedd hithau’n ferch fywiog, yn enwog am ei gwybodaeth am y traddodiadau lleol.

    She was a lively woman, renowned for her knowledge of local traditions.

  • Wrth gipio’r pendant, roedd hi’n nodio gyda pharch.

    As she examined the pendant, she nodded with respect.

  • "Mae’r marciau hyn yn gynrychioli hen chwedlau," dywedodd hi, "yr adeiladodd yr hynafiaid yn ymwneud â chariad coll.

    "These marks represent ancient legends," she said, "built by the ancestors concerning lost love."

  • "Safodd Gareth a Mair mewn distawrwydd am eiliad, gwrando ar hanes y pendant.

    Gareth and Mair stood in silence for a moment, listening to the tale of the pendant.

  • Am y tro cyntaf, teimlai Gareth hud yn y gair 'gwirionedd'.

    For the first time, Gareth felt magic in the word 'truth'.

  • Efallai nad oedd pob chwedl yn ramant y beirniaid ond mewn ffordd, roeddent wir yn dal darnau bach o hanes.

    Perhaps not all legends were the romance of critics but, in a way, they truly held small pieces of history.

  • Dechreuodd Mair wenu'n fawr.

    Mair began to smile widely.

  • Ei chalon yn cynefin mewn gwirionedd newydd.

    Her heart settled in new truth.

  • O’r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Gareth yn llawer llai amheus a mwy agored i'r syniad o wyrthiau.

    From that day forward, Gareth was much less skeptical and more open to the idea of miracles.

  • Byddai Mair yn parhau i ddarlunio'r hyn a ddisgrifiodd hi fel gwirionedd rhomant y castell.

    Mair would continue to illustrate what she described as the romantic truth of the castle.

  • Roedd y chwedl wedi dod â thwf iddynt ill dau.

    The legend had brought growth to them both.

  • Roedd y ddau yn gadael yr arbenigwr gyda'u calonau ysgafnach, gwybod bod rhywbeth hudol, rhyw drothwy i wirionedd, a allai fod yn wir yn y chwedlau a'r straeon serch hŷn.

    The two left the expert with lighter hearts, knowing there was something magical, some threshold to truth, that could be real in the older love legends and stories.

  • Roedd yn Ddydd Santes Dwynwen gwerth cofio.

    It was a Dydd Santes Dwynwen to remember.