FluentFiction - Welsh

Love Awakened: Dylan's Heartfelt Journey in Bae Caerdydd

FluentFiction - Welsh

Unknown DurationFebruary 4, 2025

Love Awakened: Dylan's Heartfelt Journey in Bae Caerdydd

1x
0:000:00
View Mode:
  • Mae dydd gwyn gwloch a golau llachar y straw wedi ymlacio dros Fae Caerdydd.

    The white, wet day with bright straw light had relaxed over Bae Caerdydd.

  • Cafodd y bore yn dechrau yn y Coral Reef Cafe.

    The morning started at the Coral Reef Cafe.

  • Roedd llwyd y niwl y gaeaf yn ymddangos tu allan, ond roedd cynhesrwydd a pharamedr dan sylw o fewn y caffi.

    The gray winter mist appeared outside, but warmth and calm attention filled the cafe.

  • Roedd arogl coffi newydd ei baratoi wedi llenwi'r awyr.

    The aroma of freshly brewed coffee filled the air.

  • Dylan oedd yn eistedd wrth y bwrdd mawr yng nghanol y lleoliad cyfoethog hwn. Yng nghwmni ei ffrind gorau, Rhys.

    Dylan was sitting at the large table in the middle of this rich location, accompanied by his best friend, Rhys.

  • Roedd y ddau wedi cyfnewid sgwrs am gariad a phopeth gorau am amser hir.

    The two had been exchanging conversations about love and all the best things for a long time.

  • Roedd Rhys, gyda'i gyngor trawiadol ac yn aml, yn rhoi syniadau i Dylan ar beth i wneud am ei deimladau tuag at Eira.

    Rhys, with his striking advice and frequent insights, would often give Dylan ideas about what to do about his feelings for Eira.

  • "Dylet ti fynd am cryfder gyda dy negeseuon," meddai Rhys. Roedd ganddo lais llawn pendantrwydd.

    "You should go for strength with your messages," said Rhys with a voice full of certainty.

  • "Gwna hi'n glir dy fod ti'n caru Eira, ond ddim yn rhy ormesol."

    "Make it clear that you love Eira, but not too overpowering."

  • Pe bai'n hawdd.

    If only it were easy.

  • Dylan, â'i lygadau llawn ar swyn, cofiodd gymaint y roedd am fynegi ei gariad i Eira.

    Dylan, with his eyes full of charm, recalled how much he wanted to express his love for Eira.

  • Ond, nid oedd yn siŵr sut i drosglwyddo'r neges honno yn berffaith.

    But, he wasn’t sure how to convey that message perfectly.

  • Roedd ei feddyliau wedi dilyn ei gilydd fel dail ar y gwynt.

    His thoughts followed each other like leaves on the wind.

  • "Dyna'r cyngor. Ond beth ddwylaeth rhag cofio?" Atebodd Dylan gydag ansicrwydd yn ei lais.

    "That's the advice. But what else was there to remember?" replied Dylan with uncertainty in his voice.

  • Yn y pen draw, penderfynodd Dylan rhoi cynnig ar un o siopau crefft sy'n rheng ar hyd y stryd gerfai ac aeth draw.

    In the end, Dylan decided to try one of the craft shops lined along the street and went over.

  • Roedd y siop yn llawn nwyddau unigryw o offerynion i grefftwyr teimle.

    The shop was full of unique goods from tools to felt craft supplies.

  • Roedd popeth yn disgleirio mewn goleuadau sy'n gefnogaeth dymunol yn erbyn awyr niwlwych y gaeaf.

    Everything shone in lights that were a pleasant contrast against the wintry, misty sky.

  • Wrth dynnu'r drws yn araf, gwelodd fel y pelydryn o beth a ddaliodd ei lygad yn syth.

    As he slowly pulled the door open, he saw something that immediately caught his eye.

  • Croeswir a duw y pethau, roedd yno mwclis â llaw yn hongian o drol sbectol.

    Among the various items, there was a handmade necklace hanging from a glasses stand.

  • Roedd y gyfres o liwiau oedd yn adlewyrchu'n lleol meddal yr haul tu hwnt i ffenestri'r siop.

    The series of colors reflected softly from the sun beyond the shop windows.

  • Roedd y mwclis yn ymddangos fel cyd-fynd perffaith, yn symbol syml ond yn anniben wedi'i wneud â thal a theimlad.

    The necklace appeared to be a perfect match, a simple yet intricate symbol made with care and feeling.

  • Roedd just i ddweud sawl peth ddim ond yn ag ymddiriedi unrhyw llwybr.

    Just saying certain things wasn't enough, but trusting any path was a challenge.

  • Wrth iddo benderfynu ei brynu, i Eira troodd am rywbeth a heb iddo sylwi, aeth Eira i mewn i'r siop hefyd.

    As he decided to buy it for Eira, he turned around just as she entered the shop without him noticing.

  • Roedd ei dynol iawn.

    Her presence felt intensely real.

  • Roedd Dylan wedi cadw'i anadl. A gafodd wlyso wrth y bwrdd, fel daear yn wynebu'r meudwyl.

    Dylan held his breath, caught in the moment, as if facing an epic.

  • "Hei Dylan!" Croesodd Eira o'r tu arall ystafell.

    "Hey Dylan!" Eira called from across the room.

  • Gwnaeth Dylan troe wrth iddo symud ymlaen gyda phwyll.

    Dylan turned as he moved forward cautiously.

  • "Hei Eira!" atebodd ar frys.

    "Hey Eira!" he replied hurriedly.

  • Roedd drueni yn treiddio iddo fel yr hynod wael cyn iddi agosau.

    Anxiety pierced him like a chilling wave before she approached.

  • "Ydych chi'n pori am rhaith arbennig?" Gofynnodd hi gydag wyneb o ddiddordeb gwir.

    "Are you browsing for something special?" she asked with a genuinely interested face.

  • Roedd bron yn edrych fel chwaraeau.

    It almost looked playful.

  • Dylan wybu bod hi'n amser i siarad.

    Dylan knew it was time to speak.

  • Roedd yn rhaid creu peth yn hytrach na sibrydion yntau.

    He had to create something rather than whisper anything.

  • "Ie, mae gen i fou," meddai Dylan, gan ddal y mwclis mewn ei law.

    "Yes, I have something," said Dylan, holding the necklace in his hand.

  • Roedd ei ymarfer yn yr amrywafiol ynte o gefndir preifat yn gwthio ymlaen i'r waliau.

    His practice in various situations felt pushed into the background against the walls.

  • "Eira, roeddwn i... roeddwn i'n meddwl amdanoch chi gyda hwn."

    "Eira, I... I was thinking of you with this."

  • Gollyngodd Dylan y geiriau yn ei anadliad cadarn.

    Dylan released the words in a firm breath.

  • Roedd ei galon fel rhuthr gwefusau wrth iddo estyn i roi'r mwclis iddi.

    His heart raced as he reached out to give her the necklace.

  • Daeth Eira i'r golofn gyda llygaid syfrdanol.

    Eira arrived at the display with eyes full of amazement.

  • "Mae mor brydferth!" Meddai hi mewn llawenydd cariadus.

    "It's so beautiful!" she said with loving joy.

  • "Roeddwn yn gobeithio ers misoedd y byddech yn dweud rywbeth fel hyn!"

    "I've been hoping for months that you would say something like this!"

  • Roedd y chwerthin ysgafn a llaw Eira wrth lygaid yn symbyliad.

    Eira's gentle laughter and gaze were an encouragement.

  • Ordeinodd Dylan ei ddoethuriad a gwneud ei galon yn gyflym wneud am y gwest.

    Dylan considered it his moment of wisdom, making his heart swiftly head for triumph.

  • Roedd yr ymlacio ar brydferth o facasmau rhwng eu wynebau'n cenedl dwsin arall yn golchi ac yn gofyn faenor.

    There was relaxation in the striking beauty of the interactions between their faces, creating another dozen joy-filled periods of familiarity.

  • Am destruction recordiad wlyb o hwyl, roedd Dylan fwy hyderus dros werth ei bosibilrwydd, warched y llawnder mynediad yn hytrach na'r uaethru.

    Amid the delightful recollection of joy, Dylan felt more confident about the worth of his possibility, embracing the fullness of access rather than hesitation.

  • Ar ddiwedd y diwrnod hwnnw, gyda lefel eang o uchellys, parhaodd y cafenyn Coral Reef i lenwi â chariad a dewrder newydd i draetiau Dylan had ysgrifedau.

    By the end of that day, with a wide range of emotions, the Coral Reef Cafe continued to fill with love and newfound courage for Dylan's footprints and stories.

  • Roedd haflu'r daith yn gyfystyr â'r drafod a dod â chariad fel cerddoriaeth galed.

    To cast the journey was to engage in conversation and bring love like hard-earned music.

  • Roeddwn yn cofleidio taradarn trwydded well na'r mwclis hwnnw sy'n dal troabaith.

    He embraced the granted companionship better than that necklace which still held significance.