FluentFiction - Welsh

Love's Journey: A Magical Valentine's Day in Snowy Eryri

FluentFiction - Welsh

15m 05sFebruary 13, 2025

Love's Journey: A Magical Valentine's Day in Snowy Eryri

1x
0:000:00
View Mode:
  • Yng nghanol llonyddwch gwanwyn y Parc Cenedlaethol Eryri, roedd y coed henffurf hynafol wedi'u gorchuddio mewn mantell o eira disglair.

    In the stillness of spring in Parc Cenedlaethol Eryri, the ancient, gnarled trees were covered in a mantle of glittering snow.

  • Tasai rhywun yn edrych yn fanwl, byddai'n gweld trywyddau traed o dan ganghennau'u derw swynol.

    If someone looked closely, they would see footprints under the enchanting oak branches.

  • Gareth, Megan, a Rhiannon a oedd yn teithio ar hyd y llwybrau hyn, yn chwilio am antur newydd yn y diwrnod arbennig hwn.

    It was Gareth, Megan, and Rhiannon who were traveling along these paths, searching for a new adventure on this special day.

  • Gareth oedd y cyntaf i ddechrau sgwrs.

    Gareth was the first to start a conversation.

  • "Megan," meddai, "beth am i ni ddringo i'r fan orau, fel ein bod ni'n gallu gweld popeth?"

    "Megan," he said, "how about we climb to the best spot so that we can see everything?"

  • Roedd Megan yn taro'n syth ag ysbryd anturiaethus.

    Megan was immediately struck with a spirit of adventure.

  • "Dw i'n barod y tro hwn, Gareth. Dim ond i'r copa uchaf fydd yn ddigon," meddai'n chwerthin am nad oedd hi'n hepgor yr her.

    "I'm ready this time, Gareth. Only the highest peak will do," she said, laughing because she wasn't shying away from the challenge.

  • Ond roedd Rhiannon, sydd bob tro'n synnwyr cyffredin y grŵp, yn pryderu am y tywydd.

    But Rhiannon, who is always the common sense of the group, was worried about the weather.

  • Roedd treigl yr eira'n dod yn fwy coeth a'r gwynt yn chwimio rhwng y coed yn mynd yn grws.

    The falling snow was becoming more refined, and the wind was now weaving brusquely between the trees.

  • "Beth am edrych ar y map, gareth?" awgrymodd hi, "Mae'r llwybrau yma'n gallu bod yn beryglus pan mae eira mor drwchus."

    "What about looking at the map, Gareth?" she suggested, "These trails can be dangerous when the snow is so thick."

  • Er gwaethaf y gwynt sy'n chwerw, roedd Gareth yn benderfynol o fynd â Megan i fan arbennig; roedd wedi cynnig y syniad amlwg er mwyn ei serchiadau.

    Despite the biting wind, Gareth was determined to take Megan to a special place; he had suggested the obvious idea in light of his affections.

  • Roedd e wedi breuddwydio am y funud hon, ond roedd y tywydd yn ei orfodi i ail-ystyried.

    He had dreamed of this moment, but the weather forced him to reconsider.

  • Wrth i'r cyflwr gwaethygu, penderfynodd Gareth: "Mae angen stopio fan hyn, annwyl. Rydym ni angen sicrhau ein bod ni'n ddiogel."

    As the conditions worsened, Gareth decided, "We need to stop here, my dear. We need to make sure we are safe."

  • Wrth iddyn nhw ddarganfod hen dderwen, gan ymddangos fel cawr tawel dros y tirwedd gwyn, penderfynodd Gareth fuddsoddi ym mhrif benderfyniad ei fywyd.

    As they discovered an old oak tree, appearing as a quiet giant over the white landscape, Gareth decided to invest in the main decision of his life.

  • Gafaelodd ar law Megan dan cysgod y goeden a thawelodd ei feddyliau.

    He took Megan's hand under the tree's shadow and quieted his thoughts.

  • "Megan, y fan hon, yr eiliad hon... Dw i eisiau i ti fod yn rhan o bob diwrnod sydd i ddod," meddai'n daer.

    "Megan, this place, this moment... I want you to be a part of every day that comes," he said earnestly.

  • Er ei syndod, gwenodd Megan, deimlad mawr tu hwnt i weddill yr eira oer.

    To his surprise, Megan smiled, a feeling overwhelmingly filling beyond the rest of the cold snow.

  • "Ydw," atebodd hi, gan ddal eto lawn o ymdrechion meithrin.

    "Yes," she replied, fully embracing his efforts.

  • Gareth wedi dysgu bod gwir ramant yn mae hanfod sydd yn y mynegi meddyliau.

    Gareth had learned that true romance lies in the essence of expressing one's thoughts.

  • Mae'r lleoliad ddim mor bwysig â'r hyn rydych chi'n ei rannu.

    The location is not as important as what you share.

  • Roedd y derwen hir sydd wedi gweld canrifoedd o hyfrydwch a'n tyfnodau, nawr yn llonydd dyst i gariad newydd.

    The long-standing oak that has witnessed centuries of joy and sorrows was now a silent witness to new love.

  • Roedd Rhiannon wedi gwylio'r cyfan yn dawel, yn hapus dros ei ffrindiau, gan deimlo'r brynhawn yn troi i mewn i gogoniant newydd.

    Rhiannon had watched it all quietly, happy for her friends, feeling the afternoon turn into a new glory.

  • Roedd diwrnod Valentine wedi dod yn syniad perffaith o gariad a menter, er gwaethaf yr heriau a ddaeth mewn ffordd anarferol.

    Valentine's Day had become a perfect idea of love and adventure, despite the challenges that came in an unusual way.