
Embracing Vulnerability: A Santorini Winter Journey
FluentFiction - Welsh
Embracing Vulnerability: A Santorini Winter Journey
Ar hydah dydd, roedd yr haul yn llewyrchu dros gyfanfor disglair Santorini.
Throughout the day, the sun shone over the dazzling sea of Santorini.
Roedd Eira a Gwyn wedi penderfynu bod y gaeaf yn amser perffaith i ymweld, pan nad yw'r ynys yn orlawn â thwristiaid.
Eira and Gwyn had decided that winter was a perfect time to visit, when the island wasn't crowded with tourists.
Ar ôl cyrraedd, roedd y ddau wedi eu synnu gan weithiau taclus o'r adeiladau gwynion, gyda'r domenau glas sy'n edrych dros y môr cerulŵeidd.
Upon arrival, they were amazed by the tidy works of the whitewashed buildings with blue domes overlooking the cerulean sea.
Roedd Eira, wrth iddi syllu draw at y mor ac eistedd ar fainc carreg, yn dechrau teimlo'n ychydig anghyfforddus.
Eira, as she gazed out at the sea and sat on a stone bench, began to feel a bit uncomfortable.
Roedd cur yn ei phen, a'i stumog yn soraidd.
There was a throbbing in her head and her stomach felt queasy.
"Bydd pob dim yn iawn," meddai wrth ei hun yn isel.
"Everything will be fine," she muttered to herself softly.
Nid oedd hi am ddangos ei bod yn teimlo'n wael.
She didn't want to show that she was feeling unwell.
"Beth am fynd i gerdded at y farchnad leol?
"How about we walk to the local market?"
" cynigiodd Gwyn, sy'n drefnus a chanllaw da bob amser.
Gwyn suggested, always organized and a good guide.
"Cawn ganolbwyntio ar sebu hwynt bysgod ffres.
"We can focus on finding some fresh fish."
"Cydsyniodd Eira, er gwaethaf y dolur.
Eira agreed, despite the pain.
Roedd hi'n benderfynol o gario 'mlaen heb amharu ar eu gwyliau.
She was determined to continue without disturbing their holiday.
Wrth gerdded ar hyd strydoedd troellog y farchnad, roedd cerdded yn anoddach, a daeth ddyfnderoedd gwres i'w chefn er bod gaeaf o amgylch.
While walking through the winding market streets, walking became harder, and waves of heat came over her, despite it being winter.
Gwyn a'i sylwodd, ei bryder yn dori fel tân.
Gwyn noticed her and felt concern ignite like a fire.
"Eira, ti'n iawn?
"Eira, are you okay?"
" gofynnodd.
he asked.
"Dim ond blinder," atebodd hi, yn ceisio gwenu, er bod arlliw garw o boen yn ei llais.
"Just tired," she replied, trying to smile, though there was a harsh undertone of pain in her voice.
Ond wrth iddynt gerdded yn béllach, nid oedd Eira yn gallu dal i fyny mwyach.
But as they walked further, Eira could no longer keep up.
Llidiodd ei orchudd, gan gynrychioli ei hofn o fod yn fregus.
Her facade crumbled, revealing her fear of being vulnerable.
Mae'r boen yn ei phen yn dod yn ormes.
The pain in her head became overwhelming.
"Gwyn, rhaid.
"Gwyn, I must...
rhaid i'm stopio," cyfaddefodd Eira o'r diwedd, teimlad o gywilydd yn cymysgu â'r boen.
I must stop," Eira finally admitted, a feeling of shame mixing with the pain.
Rhuthrodd Gwyn yn syth at ei ochr, gan ddal ei llaw â thosturi.
Gwyn rushed to her side, holding her hand with compassion.
"Mae'n iawn.
"It's okay.
Dewch â ni i'r clinig lleol gerllaw," dywedodd, yn garedig ond yn fwriadus.
Let's get you to the nearby local clinic," he said, kindly but firmly.
Gyda chymorth Gwyn, a'i galon yn brysur, fe wnaethon nhw gyrraedd y clinig lle cafodd Eira driniaeth ar unwaith.
With Gwyn's support, and her heart pounding, they reached the clinic where Eira received immediate care.
Roedd yr meddygon yn garedig a gofalgar, a chafodd Eira bebe a gorffwys.
The doctors were kind and attentive, and Eira received some medication and rest.
Yn ystod yr amseroedd tawel hynny, dechreuodd Eira weld y pwysigrwydd o beidio â thynnu yn erbyn derbyn help.
During those quiet times, Eira began to see the importance of not resisting accepting help.
Ar ôl iddyn nhw adael y clinig, penderfynon nhw y byddai eu gwyliau gweddill yn llai cynhyrfus - gan ganolbwyntio ar ymlacio yn hytrach na chyrraedd pob gornel o'r ynys.
After they left the clinic, they decided the rest of their holiday would be less hectic—focusing on relaxing rather than reaching every corner of the island.
Wrth edrych dros Fôr Aegeaidd gyda chwpanaid o de yn eu dwylo, meddyliodd Eira pa mor bwysig oedd yfwyd breichiau ei ffrindiau pan oeddwn nhw angen help.
Looking over the Aegean Sea with a cup of tea in their hands, Eira thought about how important it was to accept the embrace of friends when in need.
Roedd hi'n wynebu ei ofn o fod yn fregus a dysgu bod nerth gwirioneddol weithiau'n dod o'r gallu i dderbyn.
She faced her fear of being vulnerable and learned that true strength sometimes comes from the ability to accept.
Ac felly, ym mhentref gwynion Santorini, ymddangosodd eiliad fach o heddwch i Eira a Gwyn, wrth iddyn nhw dreulio eu taith yn wahanol.
And so, in the whitewashed village of Santorini, a small moment of peace appeared for Eira and Gwyn as they spent their journey differently.
Roedd eu glaniadau'n fwy meddal, yn fwy mawr - ond oedd hynny'n gwneud eu profiad yn fwy ystyrlon.
Their landings were softer, more significant—and that made their experience more meaningful.